Biography of Trevor Johnston

30th September 1952

[Back to Trevor Johnston’s homepage]

Family and language

I have a native signing background. I grew up in a sign language using family with two signing deaf parents, both of whom had deaf siblings and/or parents. On my paternal grandmother’s side of the family deafness now extends over five generations. I grew up spending a lot of time with the many deaf relatives I had (grandparents, uncles, aunts, cousins). There are now 21 deaf relatives in the family tree (7 of whom are deceased). I am not myself deaf (nor are my sisters and brother). I feel that the signed language I grew up using (Auslan) is just as much my language as is spoken and written English. Consequently, I have little patience with anyone (hearing or deaf) who tries to delineate ownership of signed languages along the lines of hearing status. In this sense, studying, researching or describing Auslan is, for me, no different than studying English. Nonetheless, English is my preferred language and it is the language in which I am able to express my thoughts most comfortably and easily (except, perhaps, when tired, angry or intoxicated).

 

The journey to sign linguistics

 

I have always been interested in language, social justice and knowledge (or, more precisely and rather inelegantly, what it is that people think it is that they know!). It appears obvious to me that these interests stem from my family and life background. With respect to language, the facility I had with Auslan clashed with the strange beliefs most other hearing people had about signed languages. With respect to social justice, I was offended by the discrimination and unfairness that deaf people around me had to suffer. And with respect to what it is that people think it is that they know, I was saddened by the ignorance (and, especially ignorance of ignorance) many deaf people had about the world they lived in, just as much as I was irritated by the ignorance of hearing people about signed languages and deaf people.

 

After a period of time pursuing philosophy, the history and philosophy of science, and sociology (in order to find an explanation for this state of affairs) I was drawn to Marxism, feminism, psychoanalysis, semiotics, and finally linguistics during my undergraduate and postgraduate studies in the 1970s. While a postgraduate student in a garret in Paris, however, I became disenchanted by the non-scientific and non-empirical bases of some of these ‘isms’ and appalled by the shocking ignorance of even the most supposedly learned scholars and academics about signed language. Not surprisingly, I felt I knew more than just a little about this myself.

 

After a couple of years intellectual retreat teaching English as a second language in Kuwait, China and Australia I yielded to the appeals of some of my deaf relatives to ‘do something’ about the mess that the education of the deaf was becoming in Australia (mainstreaming, oralism, Signed English, etc.) and turned my attention to signed language. For me, the best way of ‘doing something’ was to record and document Auslan. This pretty well determined my fate and I became involved in sign linguistics.

 

Academic history

I have worked in the area of sign language linguistics since the early 1980s. I am the author of the first ever dictionary of Auslan published in 1987. As far as I am aware, this dictionary was also the first of any sign language that used the principle of organizing signs according to language internal principles (such as handshape) absolutely systematically. By the end of 2001, I had authored or edited three editions of this dictionary (in book and CD-ROM formats).

 

I have consulted with or advised sign language dictionary teams or publishers in Finland, Denmark, Great Britain, South Africa, Germany, New Zealand, Canada, and Hong Kong.

 

In 1989 I completed the first doctoral dissertation on the sign language of the Australian deaf community (Auslan). I was instrumental in achieving the recognition of Auslan in Australia through advocacy and lobbying on behalf of the deaf community and by being involved with them (especially with one of my deaf aunts, Dorothy Shaw, first president of the Australian Association of the Deaf) in the Australian government Senate enquiry into a National Language Policy in the mid-1980s.

 

I have had a considerable record of public and academic presentations in the field of sign linguistics, language policy, and professional development for teachers of Auslan, both in Australia and overseas.

 

I held a post-doctoral research fellowship and several large research grants from the Australian Research Council in the Department of Linguistics at the University of Sydney between 1989 and 1996, and at the Royal Institute for Deaf and Blind Children/University of Newcastle in 1997 and ’98. I was a visiting senior research fellow at the Institute of German Sign Language (Hamburg University) in 1998.

 

I was awarded an honorary doctorate by Macquarie University (Sydney) in 1997 in recognition of his contribution to the field of sign language linguistics and to the deaf community.

 

From 1999 to 2001 I conducted a research project through the University of Newcastle in the area of sign bilingual education, evaluating the implementation and effectiveness of the approach in the education of deaf children. The project was funded by the Royal Institute for Deaf and Blind Children and the Australian Research Council.

 

I was appointed Associate Professor in 2002. I currently hold an ARC Linkage project grant with Adam Schembri (as ARC post-doctoral research fellow) for three years (2003-2005) to study sociolinguistic variation in Auslan and an endangered languages documentation project grant from the Hans Rausing Endangered Languages Project at the School of Oriental and African Studies, University of London.

 

I recently joined the Department of Linguistics, Macquarie University (Sydney) as Associate Professor in Signed Language Linguistics.

 

Last updated: 7 March 2006

[Back to Trevor Johnston’s homepage]