The babelizer gets religion (?)



What happens when you run "Amazing Grace" through the babelizer ?

Well, first it translates from English to French and back to English:

Astonishing grace, how soft the noise, which backed up a wretch like me.
I in the past was destroyed, but maintaining AM found,
Was without visibility, but now I see.

"how soft the noise" - not bad, that preaches.
But apparently in France you don't get saved you get "backed up"!
So when you ask if you should back up your computer files frequently I would have to answer:
"What would Jesus do?" Obvious isn't it? Jesus "saves" (and so should you!).
Line 2 now sounds like it's been translated to Buddhist.
A new politically correct term in line 3? He's not "blind", he's "without visibility" (just like this blog!)

From there to German and back to English again:

Amazing beauty, like softly the noises, which supports one wretch me like.
I in the past was destroyed, but maintained in the morning found,
Was without view, but I see now.

Starts OK- We get "amazing" back and "grace" = "beauty", again, you could preach on that idea!
Salvation has now become support. That is sooooo 21st century! And churches have become support groups!
I'm hearing this sung with an Aussie accent now, "support one wretch me like, boys; support one wretch me like"
Here's a cool move: "am" became "AM" became "morning".
Maybe we mistranslated Exodus and God's real name is "I, Morning". Could be? Nah!
Nice ending: (my paraphrase): "I used to live in a dark, dreary dungeon; but now I've got a room with a view!"

But by the time you translate to Italian and back to English you're in Sergeant Pepper territory:
Narcotic beauty, as softly it disturbs...

Posted: Wed - October 12, 2005 at 11:28 PM          


©