Home>Specials>Kanji1
皆さんご存じのように、中国語って漢字だけの世界です。我々日本人も漢字は使いますが、ひらがなやカタカナの存在で、日本語は随分と柔軟(でも複雑)な言語になっていると思います。ここでは漢字だけの摩訶不思議な世界をご紹介しましょう。
さあ!これはどういう意味でしょう?
その1 街やテレビで見かける中国語
1
自助服務
「セルフサービス」のことです。最初は「服役囚を助けよう」と言う意味かと思いました。
2
告訴我
「私に話して」"tell me"です。最初は「裁判所に告訴する」と言う意味かと思いました。
ちょっと私の家の中を見回してみました。どの製品も日本人にとってなじみの深いものですね(あれ?花王ばっかりだ)。シンガポールではこうした家庭用品の場合、英語の他に漢字とマレー語で表記されていることが多いのですが、ご覧の通りです。
「潔覇」で「アタック」とはとても読めません。なんて発音するんだろう。
「萬潔霊」ときました。意味も読みも割と近そうですね。
「美力」ですか、これも意味・読みともに近そう。
さあ!これが読めますか???
その2 日本の製品・会社名編
益多
ヤクルトです。有り難そうでしょ?
安美露
アンメルツです。安心で美しい露ときました。
3
日本漆
日本ペイントです。
その3 英語・人名編
麦当芳
マクドナルドです。この漢字から受ける印象は・・・分かりません。
愛之病
これはひどい誤解を受けそう。AIDSですよ!
素姫
ミャンマーのスーチー女史。意味がありすぎ!美化しすぎ!
4
美国
日本では米国と書きますね。アメリカへの憧れが表れているのかなぁ。
5
克林屯
クリントン大統領もこれでは屯田兵か栗きんとんみたいですね。
6
立頓
上のが分かればコレも分かるでしょう?紅茶のリプトンです。
7
飛利甫
これは難しい。実はPHILLIPSなんです・・・。