ルモンド社説「スペイン国民をバカにする珍説が流布されている」(2004.3.18)
今回のスペイン総選挙の直前に
大テロ事件があったことで、英米メディアなどで「スペインはテロに屈した」などと言うトンチンカンな説がまことしやかに流れている。日本でも目にするが、
見当違いだと思う。今日のルモンド社説はこれが如何に見当違いかを明快に簡潔に論証している。散人も何か書こうかと思っていたばかりだったが、ルモンドが
言ってくれたのでその必要がなくなった。
L'éditorial du
Monde
Une thèse
méprisante
社説「人をバカにする主張」
Une
thèse enfle au lendemain de la défaite du Parti populaire : la peur du
terrorisme aurait déterminé le vote des Espagnols en faveur de
José Luiz Rodriguez Zapatero contre la fermeté de José Maria
Aznar. Elle est reprise par la presse anglo-saxonne, par les milieux
gouvernementaux italiens, par des officiels américains qui ne sont pas
tous
membres de l'administration
Bush.
スペイン国民党(与党)の選挙での敗北をうけて一つの
説(命題)が広がっている。それは「テロリズムの恐怖がアスナール与党に対するサパテロ社会党の勝利を決定づけた」というものだ。この説に英米メディアが
すぐに飛びつき、イタリア政府やアメリカの政府関係者(ブッシュ関係者にばかりでなく)にも広がっている。
Selon
cette analyse, Al-Qaida aurait "fait" le scrutin de dimanche dernier et
remporté une victoire tactique grâce au massacre du 11 mars. Madrid
2004 serait synonyme de nouveau Munich. Les Espagnols auraient
préféré Zapatero à Aznar comme les Anglais, dans les
années 1930, face au péril nazi, avaient "préféré
Chamberlain à Churchill", écrit le Wall Street
Journal.
その説によると、アルカイダが3月11日のテロにより
戦術的勝利を収め総選挙の結果に大きな影響を及ぼしたというのだ。スペイン国民は、1930年代にナチの脅威の前に「チャーチルよりチェンバレン」といっ
たイギリス国民と同じ間違いを犯したとウォールストリートジャーナルは書いた。
Cette
thèse ne résiste pas à l'examen. C'est d'abord faire preuve de
beaucoup de mépris envers des Espagnols qui vivent quotidiennement avec
la
menace de la terreur. Ces dernières décennies, les crimes de l'ETA ont
coûté la vie à plus de huit cents personnes. Le peuple espagnol,
toutes tendances politiques confondues, a manifesté vis-à-vis du
terrorisme une fermeté que les donneurs de leçons d'aujourd'hui n'ont
pas toujours
montrée.
この主張は全くお粗末で検討すればすぐ間違いだとわか
る。まず第一に、この説は現在日常的にテロの危険の中で生活しているスペイン国民に対する大きな侮辱を意味する。この何十年にわたりETAによるなされた
犯罪によりスペインで800人以上の死者を出しているのだ。すべてのスペイン国民は、その主義主張はさまざまであるが、ことテロに対しては未だかってな
かったほどに結束し、強い態度でそれに臨む姿勢を表明している。
De
plus, M. Zapatero, avec ses amis socialistes, n'a pas attendu les
attentats du
11 mars pour critiquer le soutien inconditionnel apporté par M. Aznar
à la politique de George W. Bush. Il avait annoncé depuis longtemps
que, en cas de victoire, il retirerait le contingent espagnol d'Irak.
Il
était ainsi en harmonie avec une écrasante majorité de ses
compatriotes qui ont manifesté l'année dernière contre la
guerre.
さらに、サパテロ氏とその社会党は、3月11日のテロ
ではじめて急にアスナール首相の対米一辺倒従属政策を批判し始めたのではないということだ。ずっと以前から選挙で勝てばイラクからスペイン軍を引き揚げる
と云っている。これは昨年来の反戦運動を見てもわかるように国民の圧倒的な支持を得ている。
Que
M. Aznar ait été minoritaire dans l'opinion ne veut pas
nécessairement dire qu'il avait tort. A contrario, il est légitime de
s'interroger sur la pertinence de la stratégie choisie par l'actuelle
administration américaine pour la lutte contre le terrorisme. Ce n'est
pas
de la couardise que de constater les limites de son
efficacité.
アスナール首相の意見が多数派意見と異なっているから
彼が間違っていると云っているのではない。そうではなく、スペイン国民はテロと戦うに当たって現政権のアメリカ一辺倒の戦略がはたして適当なものか問い直
しているのであり、それは全く正当なものだということだ。これは臆病とか卑怯というものではなく、アスナールのやり方では非効率で限界があると云うことを
有権者は表明したのである。
Contrairement
à ce que certains voudraient laisser accroire, les Espagnols ont voté
contre M. Aznar et son Parti populaire non par peur, mais par colère.
Ils
n'ont pas supporté que le gouvernement, son président en tête,
leur mente. Qu'il cherche à manipuler leurs suffrages en reportant
toute la
responsabilité des attentats sur l'ETA alors qu'il possédait
déjà des éléments débouchant sur la piste islamiste.
Cette manipulation de l'information, appuyée par des pressions sur les
grands médias, a ravivé le souvenir d'autres mensonges, sur la
présence d'armes de destruction massive en Irak, par exemple, sur
lesquels
M. Aznar a refusé de s'expliquer. Elle a relancé l'opposition à
l'engagement en Irak qui, en d'autres circonstances, n'aurait
certainement pas
eu les mêmes conséquences
électorales.
ある人達はスペイン国民は「恐怖」からアスナールと国
民党に反対票を投じたと信じたがっているが、その反対であり、スペイン国民は「怒り」からアスナールに反対票を投じたのである。スペイン国民は、彼らの政
府と首相に、彼等の考え方にガマンできなかったのである。アスナール政府はテロ発生時、選挙への悪影響を軽減させる目的で意図的に事実をねじ曲げようとし
た。イスラム過激派が拘わっているという情報を持っていたくせにスペイン政府はテロはETAによる犯行であると発表したのである。このような政府による情
報の歪曲が大マスコミの支持を受けて流布されるという例は、他にも同様の例やウソがいっぱいある。たとえばイラクの大量破壊兵器問題でのウソについては、
アスナール首相は答弁さえ拒否している。このような事実の歪曲が、イラクに対する軍事関与への反対運動に火を付けることとなった。そういうことがなければ
今回の総選挙の結果は全く違った物となっていたはずだ。
La
droite espagnole a donc été battue par elle-même, par le recours
à des méthodes dont elle n'a malheureusement pas l'exclusivité.
C'est pourquoi le sursaut des Espagnols, loin d'apparaître comme une
démission face au terrorisme, est une leçon de
démocratie.
つまり、スペインの右派は自分で自分の首を絞めたので
ある(このような愚かな行為をする連中は、残念ながらスペインの右派ばかりではないが)。これがスペイン国民が立ち上がった理由である。テロに対する戦い
を放棄するなどではない。それどころか、これは民主主義によるムチ(レッスン。諫めに教育)なのである。
•
ARTICLE PARU DANS L'EDITION DU 18.03.04
Posted: Thu - March 18, 2004 at 05:02 PM
|
|
Quick Links
About This Site
Categories
Calendar Archives
Site Search
Mail Magazine Links XML/RSS Feed Ranking SiteMeter
Statistics
Total entries in this blog:
Total entries in this category:
Published On: Jul 14, 2005 05:01 PM
|