Le
Monde「ポーランドはイラクの大量兵器び存在につきワシントンに
“だまされた”」
ポーランド大統領が「ポーラン
ドはブッシュ政権にだまされた」と発言し波紋が広がっていますが、これがその記事の原文です。反響の大きさに大あわてしたポーランド政府は、通訳が間違っ
たとか何とか言ってますが、こんな簡単な言葉を訳し間違うわけはない。フランスとドイツへのコンプレックスからアメリカに媚びを売ったポーランド政府も、
国民からそっぽを向かれて今やあわれな状況。やっぱり欧州の一員ということで徐々に軌道修正をはじめています。
La Pologne "leurrée" par Washington sur
l'existence
d'ADM en Irak
LEMONDE.FR | 18.03.04 | 19h58 • MIS A
JOUR LE
18.03.04 | 20h04
ポーランドはワシントンにイラクの
大量破壊兵器の存在について
“だまされた”
(2004.3.18)
Pour
la première fois, un an après les premiers bombardements sur Bagdad,
un gouvernement membre de la coalition critique la rhétorique de George
Bush pour justifier sa
guerre.
バグダッドへの最初の空爆以来、はじめて、同盟軍構成
国の政府がジョージ・ブッシュの戦争を正当化するレトリックを批判した。
Le
président polonais, Alexandre Kwasniewski, a affirmé, jeudi 18 mars,
que le président George Bush l'avait trompé sur l'existence d'armes de
destruction massive en Irak : "Qu'on nous ait leurrés avec les armes de
destruction massive, c'est vrai. On nous a menés en bateau", a-t-il
déclaré lors d'une rencontre avec des journalistes français
à
Varsovie.
ポーランドのアレキサンドル・クワスニフスキー大統領
は、3月18日、ジョージ・ブッシュ大統領がイラクの大量兵器の存在についてポーランドをして間違った判断をさせたと言明した。「彼等はわれわれポーラン
ドを大量破壊兵器でだました。これは事実である。(無理やり)船に乗せられたようなものだ」と、ワルシャワにおけるフランス人ジャーナリストとの記者会見
で当時の出来事を話した。
Jusqu'à
présent, les Polonais, fidèles alliés des Etats-Unis, n'ont
jamais remis en question les arguments avancés par Washington pour
justifier l'intervention en Irak, lancée il y a exactement un an contre
le
régime de Saddam Hussein. Pour obtenir des soutiens dans la campagne
militaire, l'administration américaine a assuré que Bagdad
développait un programme d'armes de destruction massive
(ADM).
今日までポーランドは、米国の忠実な同盟国として、ワ
シントンがちょうど一年前にサダム・フセイン体制の崩壊を目指しイラクに侵攻したことの正当性については、ワシントンの云うとおりに信じて、何も疑問を提
起しなかった。ワシントン政府は軍事行動に対する同盟国の支持を取り付けるために、バグダッドは大量破壊兵器の開発を進めていると確言したのである。
L'aveu
officiel d'Alexandre Kwasniewski est le premier d'un membre de la
coalition
formée autour du président américain, George W. Bush. Ni les
premiers ministres britannique Tony Blair, australien John Howard, et
espagnol
sortant José Maria Aznar n'ont parlé aussi nettement de l'absence
d'ADM dans l'Irak de Saddam Hussein, se référant tout au plus à
des enquêtes sur la
question.
このクワスニフスキー大統領の公式証言は、ジョージ・
ブッシュ米国大統領の周りに集まった同盟国の中では最初の物である。英国首相のトニー・ブレアも、オーストラリアのホワード首相も、スペインのアスナール
首相も、今までこれだけあけすけに、今までの調査で大量破壊兵器が存在しないことがわかったことを、問題視したことはなかった。
Alors
que les affirmations du président américain sur la présence d'ADM
en Irak n'ont, pour l'heure, pas été prouvées, le patron du
groupe d'experts américains chargé du dossier, David Kay, a
démissionné, tandis que l'ancien chef des inspecteurs de l'ONU en
Irak, Hans Blix, estime que le diagnostic américain et britannique est
faux.
現在イラクの大量兵器の存在についての米国大統領の断
定は、まだそれが事実だったのか証明されていない。担当だった米国専門家調査団のデービッド・ケイ団長は解任されているが、国連のイラク調査団の元団長ハ
ンズ・ブリック氏は大量破壊兵器が存在すると言う米国と英国の診断は間違っていたと推定している。
RÉUSSIR
"LE TRANSFERT DE
SOUVERAINETÉ"
「主権の移行」を成功させる
Toutefois,
Varsovie n'envisage pas de retirer ses troupes d'Irak."On est à la
mi-mars,
et je pose la question : si le retrait devait signifier le retour à la
guerre, à des purges ethniques, à l'agression contre des pays
limitrophes, quel serait alors le sens de ce retrait des troupes ?",
s'est
interrogé M. Kwasniewski. "Si l'on proteste contre le rôle trop
important des Etats-Unis dans la politique mondiale et qu'on retire nos
troupes
en sachant que ce sont les soldats américains qui vont les remplacer,
quel
en est le sens ?", a-t-il encore
demandé.
しかし、ポーランド政府はイラクから撤兵することを目
指しているのではない。「考えてみたが、もし撤退が内乱や民族紛争や周辺国への戦争拡大を意味するならば、軍隊を撤退させても意味があるのだろうか?」と
大統領は自問する。「政治的超大国であるアメリカに逆らって軍隊を撤退させることは、その代わりにアメリカ兵が余分に必要になってくるわけで、意味がある
のだろうか?」と大統領はさらに自問する。
La
Pologne administre l'une des quatre zones de l'Irak à la tête d'une
force multinationale de plus de 9 000 hommes, dont 1 300 soldats
espagnols que
les socialistes vainqueurs des législatives de dimanche en Espagne
envisagent de rapatrier à la fin de leur mandat le 30 juin, s'il n'y
avait
d'ici là ni gouvernement souverain ni mandat de l'ONU pour les troupes
étrangères.
ポーランドは四つのイラクにおける行政区の一つを担当
しており、9000人の多国籍軍の指揮をしている。その多国籍軍のうち1300人はスペイン軍だが、スペイン総選挙の結果勝利した社会党は、6月30日ま
でに主権の移行がなされ国連が多国籍軍を指揮するのでなければ兵を撤退させることを指向している。
Le
président polonais, qui estime que le parti socialiste espagnol
s'était opposé à la guerre en Irak "car son succès
(électoral) était peu probable", s'est dit "très déçu"
et "désabusé" par l'annonce du futur chef de gouvernement, José
Luis Rodriguez Zapatero, d'un retrait probable de troupes. "En Irak,
nous ne
pouvons pas changer notre mission de stabilisation en mission de
déstabilisation", a affirmé M. Kwasniewski. "Nous verrons ce que dira
le gouvernement espagnol" issu du scrutin, mais "la passivité n'aboutit
à rien", a-t-il
ajouté.
ポーランド大統領は、スペインの社会党はイラク戦争に
反対したのは「選挙には勝てないと思っていたからだ」とする。そしてサパテロ次期首相が軍を撤退させるだろうと発言したことは「とてもいい加減なこと」で
「目を見張った」と。「イラクにおいては、われわれの使命はイラクを安定化させることで不安定化させることではない」と言明する。「スペイン政府が今後何
を言うのか注目している。平和主義では何にも勝てない」と大統領は付け加えた。
L'objectif,
a encore dit M. Kwasniewski, est "de réussir maintenant cette mission
de
stabilisation", de réussir "le transfert de souveraineté". Il a
également réaffirmé la volonté de la Pologne de voir l'OTAN
prendre la relève de la force de stabilisation en Irak, afin que
l'organisation internationale "assume la responsabilité en
Irak".
目指すことは「この安定化させるという使命を成功さ
せ、主権を移行することに成功することだ」と発言。またイラクの安定のために「イラクにおいて国際機関が責任を引き受けるという意味で」NATOが派兵す
ることポーランドは賛成であるとも言った。
Avec
AFP et AP
Posted: Sat - March 20, 2004 at 05:30 PM
|
|
Quick Links
About This Site
Categories
Calendar Archives
Site Search
Mail Magazine Links XML/RSS Feed Ranking
SiteMeter
Statistics
Total entries in this blog:
Total entries in this category:
Published On: Jul 14, 2005 05:01 PM
|