Back to Letter from Yochomachi (Blogger) Le Monde

Le Monde : 日本では小さなお地蔵さまが日本人が道路脇を汚さないように助けてくださる


ははは、ほのぼのとした記事で 面白いけれど、ちょっと辛辣でもある。そんなところがフランス人に受けるのか、読者人気投票でこの記事が8位につけている。だからポンス記者はニッポンナ ショナリストに嫌われるんだな。

Jizo, une petite divinité qui aide les Japonais à ne pas salir le bord des routes
LE MONDE | 06.12.04 | 14h51

Tokyo de notre correspondant

小さな聖像である「地蔵」が日本人 が道路脇を汚さないように役立っている

Le Japon a la réputation d'être un pays propre. A juste titre. Mais ses habitants n'en sont pas moins désormais quelque peu sans gêne, notamment avec la nature : le mont Fuji, montagne vénérée s'il en fût, est parsemé de canettes, de bouteilles en plastique et de détritus divers laissés par les alpinistes amateurs qui en font l'ascension.

日本は清潔な国だという評判がある。たしかにその通り だが、日本人は時としてそうではない。特に自然環境に対してはそうである。例えば神聖なる富士山だが、アマチュア登山者が捨てるビンとかプラスティックの 缶などのゴミで埋め尽くされている。

C'est également le cas du bord des routes, souvent jonché d'ordures jetées par les automobilistes.

これは幹線道路でもそうだ。道路脇はドライバーの捨て るゴミで汚くなっていることが多い。

Pour enrayer ces pratiques, une petite commune de 5 000 âmes, Nagato, dans le département de Nagano, au centre du Honshu, a trouvé une solution "miraculeuse" : elle a installé aux abords de ses parcs de stationnement et le long de la route menant aux stations de ski dont cette région est riche trois statuettes de Jizo, un petit bodhisattva aimé de tous. Attachant et familier, Jizo est la figure du panthéon bouddhique la plus chère aux Japonais. Son image la plus répandue est celle d'un moine au visage doux et au crâne rasé, vêtu d'une longue robe et tenant à la main une canne. Souvent coiffée d'un petit bonnet rouge tricoté et portant un bavoir autour du cou, cette divinité des croisements, honorée aux bornes des villages, est devenue le patron de l'enfance et elle a pris dans le sentiment religieux japonais une place primordiale. Inopinément, au détour d'un chemin de montagne, on tombe sur un petit autel qui lui est dédié, au pied duquel sont parfois déposées des offrandes.

これらのゴミをきれいにするのに、人口5000人の長 野県の小さな町、長門町は「奇跡的」な方法を見つけた。長門町は駐車場や周辺にいっぱいあるスキーリゾートへの道沿いに誰もが大好きな小さな聖像である石 地蔵を三つ設置したのだ。地蔵とは仏教の聖像だが、日本人は誰もが愛している。石像だが頭巾や赤いよだれかけを付けている。村の幸せやこどもたちの幸せを 守る者として日本人の信仰心に根深く宿っている・山の中の道でも思いかけないところでこの地蔵に出くわすことがある。祭壇にはお供え物が捧げられている。

Croyants ou non, les Japonais partagent un sentiment de religiosité flottante, mais néanmoins bien ancré dans les mentalités. Personne ne se moque de ce fond de croyances ancestrales, et beaucoup y cherchent un apaisement aux inquiétudes de la vie.

信じるか信じないかは別にして、日本人は信仰心からと いうよりは心情的にこの地蔵が好きだ。誰も地蔵を馬鹿にする者などいないし、生活の不安からの救済をこの地蔵に求める者は多い。

Apparemment, à Nagato, la présence des Jizo est plus efficace que les panneaux d'interdiction et dissuade les touristes de laisser les restes de leurs pique-niques sur le bord de la route.

明らかに、長門町ではドライバーたちにピクニックのゴ ミを捨てることを禁止するとかの看板を作るよりもこの地蔵の方が効果があった。

"Je ne peux pas jeter mes déchets avec un Jizo qui me regarde", dit un automobiliste interrogé par la chaîne NHK, qui a présenté l'initiative de la petite commune. Selon le commentaire, en quatre mois les déchets ont presque totalement disparu. A la mairie, on est plus prudent : les premiers résultats sont encourageants, mais la saison de ski ne fait que commencer. Alors, on "croise les doigts" et l'on s'en remet aux bons offices des Jizo...

「地蔵様が見ていると思うとゴミを捨てることはできな い」とドライバーの一人はこの町の取り組みを報道するNHKの取材に対して述べた。NHKの解説によると地蔵を作ってから4ヶ月、ゴミはほとんど完全にな くなったとのことだ。町役場はもうちょっと慎重で、今のところ効果は抜群だが、スキーシーズンは始まったばかりだから速断できないという。じゃ、地蔵様が お仕事をしてくれることを祈るかな……。

Philippe Pons
 ARTICLE PARU DANS L'EDITION DU 07.12.04

Posted: Thu - December 9, 2004 at 04:37 PM           |  


©