サッカー準決勝:イタリア、ドイツを破る!


まあ、試合ぶりからみて順当な結果か。残るのはラテン民族ばかりになってしまったな。フランスでも喜んで居るみたい:
■Tant Pis!Tant Mieux!そりゃよござんした。■ : 君達は薔薇より美しすぎた。: "あんまりにもめでたすぎるので、イッタ〜リア国歌 斉唱!行ってみようっっ!"
うん、歌ってみよう。でもこのイタリア国歌、意味がさっぱりわからない。翻訳サイトで日本語に直してみる。

原文はこれ:
Fratelli d'Italia, l'Italia s'è desta,
dell'elmo di Scipio s'è cinta la testa.
Novella vittoria le porga la chioma,
che schiava di Roma Iddio la creo.

Stringiamoci a coorte, siam pronti alla morte.
Siam pronte alla morte, l'Italia chiamo.
Stringiamoci a coorte, siam pronti alla morte.
Siam pronte alla morte, l'Italia chiamo!


WorldLingo
で機械翻訳してみたのがこれ:
イタリアの兄弟、 イタリアのs'èは覚醒する、
Scipioのelmoのs'èは頭部を囲んだ。
ビクトリア新しいporga chioma、
ローマIddioの奴隷になるそれ私はそれを作成する。
私達はcoorteに私達自身をきつく締める、 死んだ女性に準備ができたシャム。
死んだ女性に準備ができたシャム イタリアI呼出し。
私達はcoorteに私達自身をきつく締める、 死んだ女性に準備ができたシャム。
死んだ女性に準備ができたシャム l'Italia chiamo!

いよいよわからない。

なんだか「ネクロフィリア」みたいだな。

Posted: Wed - July 5, 2006 at 08:25 AM           |


©