Back to Letter from Yochomachi (Blogger) Le Monde

Le Monde 社説、死と嘘 (2003.7.22)


「ブレア政権は、科学者デイ ヴィッド・ケリー氏の死によってではなく、自分自身の嘘によって深刻な政治危機を招いている。アメリカのブッシュ政権についても然り。クリントン前大統領 は、野党共和党からそのセックスに関する嘘によってしつこい攻撃を受けたが、米国では戦争の動機についての嘘の方が(セックスに関する嘘よりも)軽いこと なのか?」とするルモンドの社説です。ルモンドの社説は最近イラク関係のことにはあまり触れなかったのですが、久々ぶり。いったん発言するとなると、さす がルモンド社説、一言一語に重みがある。ブッシュよ、ブレアよ、耳をほじくって、よお〜く聞け。

リンクと原文です。抄訳をそれ ぞれのパラグラフの下に付けました。

Le mort et le mensonge
Le Monde éditorial
http://www.lemonde.fr/article/0,5987,3208--328431-,00.html

ルモンド紙社説、死と嘘

LA GRAVE CRISE politique qu'affronte le premier ministre britannique ne trouve pas son origine dans la mort de David Kelly, l'expert britannique en désarmement, mais dans le mensonge de son gouvernement sur les armes de destruction massive de l'Irak. Que les proches de Tony Blair essaient de détourner l'attention du public sur la tragédie de cet homme est compréhensible, mais cela ne doit pas effacer l'essentiel : le gouvernement britannique n'avait pas les preuves qu'il prétendait avoir, notamment dans le fameux rapport publié en septembre, sur l'existence, le type et le danger des armes de Saddam Hussein.

ブレア首相が直面する深刻な政治的危機の原因は、英国 の軍備解除の専門家デイヴィッド・ケリー氏の死亡によるものではない。それは自分自身の政府がイラクの大量破壊兵器に関して言った嘘に原因があるのであ る。ブレア首相の側近たちが世論の注目をこの科学者の悲劇的な自殺に振り向けようとすることは理解できる。しかしこれは最も重要な事実を消し去るものでは ない。イギリス政府は、サダム・フセイン軍隊の危険の性格について、9月に発表した例の報告書に書かれているような証拠は何も持ていなかったにも拘わら ず、それを持っているかのように振る舞ったのである。

Les buts de la guerre en Irak étaient multiples, notamment de mettre fin aux souffrances du peuple irakien et de "remodeler" le Moyen-Orient à partir d'un Irak devenu démocratique. Mais le premier mobile mis en avant par les coalisés était bien celui du danger de Saddam Hussein pour ses voisins et pour l'ensemble de la planète et celui de ses liens supposés avec l'organisation terroriste Al-Qaida, alors qu'aucune information précise et solide ne venait étayer cette menace. Trois mois bientôt après la fin de la guerre, rien n'a été trouvé en Irak, malgré les gros moyens mis en œuvre, et s'accumulent au contraire les preuves de manipulations et de falsifications ou de coupables négligences des deux gouvernements.


イラク戦争の目的は複数存在した。イラク国民を圧政の 苦しみから救うことやイラクを起点として中東全体の民主化を図ることなど。しかし合同軍の一番大きな戦争の動機はサダム・フセインが近隣国と地球全体に とって危険な存在であるいうこと、その国際テロ組織アルカイダとの繋がりにあった。しかしその脅威を裏付ける確たる情報は一切なかった。戦争終結後三ヶ月 がたっているが、精力的に探索が続けられているにも拘わらずイラクでは何も見つかっていない。逆に発見されたのは次々と見つかったのは、アメリカとイギリ ス両政府による情報操作や偽証や意図的な事実無視の証拠なのである。

Il en est ainsi d'informations sur l'achat par Saddam Hussein d'uranium au Niger. En mai, citant un informateur proche du ministère de la déf ense de Londres, un journaliste de la BBC, A ndrew Gilligan, affirmait que les conseillers de Blair avaient poussé à rendre le rapport de septembre "plus sexy" , en y écrivant notamment que l'Irak pouvait déployer ses armes chimiques et bactériologiques "en moins de quarante-cinq minutes" . L'informateur de la BBC était David Kelly, ancien inspecteur de l'ONU en Irak dans les années 1990, devenu conseiller du ministère de la défense. Andrew Gilligan indiquera ensuite que le rapport a été manipulé à la demande d'Alastair Campbell, directeur de la communication du 10 Downing Street.

サダム・フセインがニジェールからウラニウムを買った という情報もそうだ。この5月、ロンドンの国防大臣に近い筋の情報として、BBCのジャーナリスト、アンドリュー・ギリガンがブレアの顧問団が9月の報告 書を「よりセクシー」にするために、イラクは生物化学世紀を「48時間以内に」配備できると書かせたと証言した。この情報をBBCにもたらしたのは元国連 査察官で1990年代からイラクで査察をして国防省の顧問となっていたデーヴィッド・ケリー氏である。アンドリュー・ギラン記者は続いてこの報告書は首相 官邸のマスコミ担当部長であるアラステア・キャンベルの支持により書き換えられたことを明らかにした。

Les amis de Blair ont beau mettre en doute le travail d'Andrew Gilligan et accuser la BBC de mener depuis le départ une "campagne" contre la guerre en Irak, il reste que l'équipe Blair semble bel et bien avoir faussé un rapport officiel. Tony Blair a chargé Lord Hutton, l'un des plus hauts magistrats du royaume, d'une enquête sur la mort de David Kelly : elle devrait être complète sur le dossier des armes.

ブレア首相の側近たちが、いくらこのアンドリュー・ギ リガンの調査を疑わしいものとしようとしてみても、またBBCは開戦後ずっと戦争反対のキャンペーンをやって来たと非難してみても、ブレア政権のチームは 公式文書を改竄したことは否定のしようがない事実として明かである。ブレア首相はこのデイヴィッド・ケリーの事件捜査に関してイギリスの最高司法権威であ るロード・ハットンを指名した。軍事問題に関する疑惑解明についても同様の熱意が求められる。

On déplore de la même façon le fonctionnement de la Maison Blanche. Sans consulter la CIA, qui avait des doutes sur la véracité du rapport britannique et le déploiement des armes irakiennes "en quarante-cinq minutes", l'équipe Bush a repris ces assertions et les a écrites dans un discours du président. Bill Clinton a fait l'objet du harassement des républicains pour avoir menti sur le sexe. Serait-il, aux Etats-Unis, moins important de mentir sur les mobiles d'une guerre ?

同じ観点から、ホワイトハウスの行動も極めて遺憾であ る。イギリスの「48時間以内に云々」という調査報告書の信憑性についてCIAに問い合わせることもせず、ブッシュ・チームはその事実が断定的なものとし て大統領の演説という公式文書に組み込んだ。ビル・クリントンは自分のセックスについて嘘を付いたとして共和党からさんざんなしつこい攻撃を受けた。米国 では、戦争の動機について嘘を付くことの方が(セックスに関する嘘よりも)軽いことだなのだろうか。

ARTICLE PARU DANS L'EDITION DU 22.07.03

Posted: Tue - July 22, 2003 at 04:53 PM           |  


©