Back to Letter from Yochomachi (Blogger) Le Monde

Le Monde : アウディがデザインを強化……べたぼめ、そうかな〜


フランス人がドイツ車を(それ もデザインについて)こんなに誉めるのはめずらしい。今回アウディのフロント回りのデザインが一新されたが、従来に増してよくなったという。でもアウディ はメルセデスとかBMWを意識しすぎじゃないかな〜。顧客層が明らかに違うんだから、へんに真似しない方が良い。昔の上品なアウディをという人はカブリオ レを(カブリオレだけはデザインが変わらなかった)。

Audi muscle son design
LE MONDE | 20.11.04 | 14h12

アウディがデザインを強化した

Avec un style extraverti et plus sportif pour ses nouveaux modèles, la firme bavaroise réussit à incarner visuellement puissance et solidité.

新しい外向的でよりスポーティーな モデルで、このバイエルンの会社(アウディ)はパワーと堅牢さを視覚的に具現化することに成功した。

Passée en l'espace d'une décennie de simple constructeur généraliste à celui de spécialiste reconnu du haut de gamme, la marque Audi (groupe Volkswagen) n'a pas seulement opéré un spectaculaire changement de statut. La firme d'Ingolstadt (Bavière) apparaît aussi comme l'une de celles qui, au cours des dernières années, ont le plus influencé le design automobile.

この十年で、単なる総合自動車メーカーから高級車メー カーへと変身したアウディは、ステータスを驚異的に上昇させたばかりでなく、近年、自動車業界のデザインにもっとも大きな影響を与えてきた会社である。

Pendant que BMW cultive un certain sens de la provocation, que Mercedes s'efforce de manier un classicisme musclé, que Peugeot crée des voitures de plus en plus extraverties, que Renault joue l'anticonformisme et qu'Alfa Romeo redécouvre ses racines, la marque aux anneaux a développé un style sobre, consensuel. Et redoutablement efficace si l'on en juge à l'aune des imitations - européennes comme japonaises - dont elle fait régulièrement l'objet.

BMWはプロボケーティブさを強調し、メルセデスは筋 肉質のクラシックを追求し、プジョーはセクシーさを追求し、ルノーはアンティ・コンフォルミストを気取り、アルファ・ロメオは自分のルーツに戻る中、この 輪っかのマークの自動車(アウディ)だけは地味でコンセンサス重視のデザインを追求してきた。これは大成功だった。ヨーロッパ中の自動車会社が、日本の自 動車会社も、こぞって結局アウディを真似することになったからである。

L'élégance du break A4-Avant, le tempérament du coupé TT, la personnalité de l'A3 et le charisme de la grande A8 ont jalonné le parcours d'une marque dont la réussite ne tient pas seulement à un mélange de bonnes manières et de formes déliées.

A4 Avante ワゴンの上品さ、TT クーペの押し出し、A3 の個性、A8 のカリスマ性の秘密は、決して単なる上品さと繊細さの融合によるものではなかった。

Le design Audi se distingue par l'extrême attention accordée aux détails, perceptible à travers l'accostage impeccable des tôles, les jeux de lumière sur les panneaux de carrosserie, les discrets habillages de chrome ou encore la découpe très pure des surfaces vitrées. Une sorte de "ligne claire" appliquée à l'automobile dont la principale réussite réside dans son aptitude à transmettre plusieurs messages simultanément.

アウディのデザインのすごさは、徹底的な細部へのこだ わりからくる。完全なまでに美しい屋根のかたち、ヘッドライト、品のあるクロームメッキの使い方、これらが総合して、同時に多くのメッセージを発信するこ とに成功しているのだ。

Avenant mais rigoureux, le design Audi entend incarner visuellement les vertus de puissance, de solidité, de technologie et de qualité de fabrication d'une voiture allemande en y ajoutant un je-ne-sais-quoi de retenue distinguée qu'apprécient tant les esthètes.

感じがよく同時に楽しい、このアウディのデザインは、 このドイツ車の力と堅牢さと技術と高い品質をうまく美的に具現化するものである。

A ce cocktail, il manquait tout de même un peu de chaleur. Aussi la marque vient-elle d'entamer un assez profond remaniement de son style qui, en dix-huit mois, s'est étendu à la quasi-totalité de la gamme. Comme les dernières A8 et A6, les nouvelles A4 et A3 Sportback dévoilées au Mondial de l'automobile de Paris adoptent des formes plus expressives, des découpes plus vives. On note en particulier l'apparition d'une imposante grille chromée, dite "single frame", qui vient structurer verticalement la proue des voitures de la marque qui, jusqu'alors, se déployait en largeur. Nullement dicté par des considérations techniques, ce choix donne une vigueur nouvelle à la face avant et confirme le retour de la calandre comme un élément hautement symbolique dans l'art de dessiner une voiture.

しかしこれら皆、やや暖かみにかけるものであったこと も事実。そう言うことで、今回のパリ・モーターショーでは、アウディはほとんどすべてのモデルにつきモデルチェインジを行った。18ヶ月後に発売される。 A8,A6, A4, A3 は大きく変わる。一番大きな変貌はラジエーター回りの「シングル・フレーム」だ。いままで水平方向に長い開口部だったのが四角くなる。印象が大きく変わっ た。

A travers l'A3 Sportback et la nouvelle A4, il s'agit de faire évoluer le "regard Audi", le rendre moins minimaliste, plus expressif et, sans doute aussi, gagner en majesté pour affirmer les ambitions de la firme face aux Mercedes et BMW qui, depuis longtemps, mettent en avant leurs orgueilleuses calandres chromées.

これでアウディの顔は、いままでのように「少数派」で はなくなり、より押しが強く、より大衆受けするものとなった。アウディ社がクロームメッキのフロント開口部を売りにしているメルセデスとBMWに対抗しよ うという意欲の表れである。

Le maître d'œuvre de cette nouvelle orientation est italien. Ancien de chez Fiat, Walter De Silva, 53 ans, s'est fait connaître en réconciliant Alfa Romeo avec son passé en dessinant les très réussies 156 et 147 dont le succès doit beaucoup à leur calandre plongeante. En 1999, De Silva a rejoint le groupe Volkswagen où il est désormais chargé du design des marques Audi, Seat et Lamborghini. "Il ne s'agit pas de rendre les Audi plus agressives mais d'aller vers une approche plus émotionnelle, estime-t-il. On ne peut plus considérer le rapport entre forme et fonction, pierre angulaire du design allemand, d'un point de vue trop rigide. Nous assistons à une libération formelle."

この仕掛け人は、イタリア人デ・シルバ氏だ。フィアッ ト社やアルファロメオ社で成功を収めたこのデザイナーはアウディ社に入り「アウディをより攻撃的にしようと言うのではなく、より感情のこもったものにした かったのだ」と語る。

Bref, les Audi - dont les dirigeants ne manquent jamais de préciser que leur clientèle est plus jeune et plus diplômée que celle des grandes marques rivales - doivent devenir moins froides et moins cérébrales mais sans rien perdre de leur respectabilité ni de leur sens de l'understatement, comme disent les Britanniques.

要は、アウディ社は一貫してライバル社(ベンツ、 BMW)よりより若く、より学歴の高い顧客層を指向してきたのであるが、そのためにはいままでのデザインはちょっと冷たすぎたと考えたのだ。でもデザイン をいじっても従来のアウディ車の、いわゆるイギリス人の言う「アンダーステートメント(わざとさりげなく振る舞う性向)」は継続させることが条件だった。

Les galbes et l'imposante calandre des nouveaux modèles n'ont pas bouleversé l'équilibre général des Audi, dont la nouvelle robe parvient assez bien à dissimuler l'inflation du poids et des dimensions, une dérive qui - jusqu'à quand ? - ne semble pas préoccuper le constructeur allemand.

このデザイン変更は大成功だった。

A Walter De Silva et son équipe, qui donneront bientôt naissance à un 4 × 4 de loisirs baptisé Q7 et réfléchissent, à plus long terme, à l'élaboration de modèles spécialement dessinés pour l'Asie, il reste encore à relever le défi des petites voitures. Lancée en 2000, l'Audi A2, un modèle compact aux formes alambiquées, n'est jamais parvenue à faire de l'ombre à la Mercedes Classe A. Le niveau de ses ventes est famélique et aucune date n'est encore prévue pour son renouvellement.

Les choix stylistiques de la firme, qui se déploient avec faste sur les grandes berlines, sont-ils compatibles avec des véhicules aux proportions moins classiques et aux dimensions plus réduites ? "Une marque comme la nôtre doit être capable de s'adapter à tous les types de modèles", assure le maestro. On ne demande qu'à voir.

今後、このデザイン変更は新しい Q7 や A2 にも適応される予定。楽しみである。

Jean-Michel Normand
 ARTICLE PARU DANS L'EDITION DU 21.11.04

(訳者追記)

アウディは不思議なことに日本ではあまり売れていな い。みんな高級車といえばメルセデスかBMWだと思っている。○○組とか青木雄二氏関係みたいな固定客層を持っていないことが原因かも知れないが、それだ け希少価値があるとも言える。ここだけのお話し。日本一の自動車メーカーの重役さんでアウディに乗っている人がいる。

Posted: Sun - November 21, 2004 at 05:53 PM           |  


©