Le Monde :
アウディがデザインを強化……べたぼめ、そうかな〜
フランス人がドイツ車を(それ
もデザインについて)こんなに誉めるのはめずらしい。今回アウディのフロント回りのデザインが一新されたが、従来に増してよくなったという。でもアウディ
はメルセデスとかBMWを意識しすぎじゃないかな〜。顧客層が明らかに違うんだから、へんに真似しない方が良い。昔の上品なアウディをという人はカブリオ
レを(カブリオレだけはデザインが変わらなかった)。
Audi muscle son
design
LE MONDE | 20.11.04 | 14h12
アウディがデザインを強化した
Avec un style extraverti et
plus sportif
pour ses nouveaux modèles, la firme bavaroise réussit à incarner
visuellement puissance et
solidité.
新しい外向的でよりスポーティーな
モデルで、このバイエルンの会社(アウディ)はパワーと堅牢さを視覚的に具現化することに成功した。
Passée
en l'espace d'une décennie de simple constructeur généraliste
à celui de spécialiste reconnu du haut de gamme, la marque Audi
(groupe Volkswagen) n'a pas seulement opéré un spectaculaire
changement de statut. La firme d'Ingolstadt (Bavière) apparaît aussi
comme l'une de celles qui, au cours des dernières années, ont le plus
influencé le design automobile.
この十年で、単なる総合自動車メーカーから高級車メー
カーへと変身したアウディは、ステータスを驚異的に上昇させたばかりでなく、近年、自動車業界のデザインにもっとも大きな影響を与えてきた会社である。
Pendant
que BMW cultive un certain sens de la provocation, que Mercedes
s'efforce de
manier un classicisme musclé, que Peugeot crée des voitures de plus en
plus extraverties, que Renault joue l'anticonformisme et qu'Alfa Romeo
redécouvre ses racines, la marque aux anneaux a développé un
style sobre, consensuel. Et redoutablement efficace si l'on en juge à
l'aune des imitations - européennes comme japonaises - dont elle fait
régulièrement
l'objet.
BMWはプロボケーティブさを強調し、メルセデスは筋
肉質のクラシックを追求し、プジョーはセクシーさを追求し、ルノーはアンティ・コンフォルミストを気取り、アルファ・ロメオは自分のルーツに戻る中、この
輪っかのマークの自動車(アウディ)だけは地味でコンセンサス重視のデザインを追求してきた。これは大成功だった。ヨーロッパ中の自動車会社が、日本の自
動車会社も、こぞって結局アウディを真似することになったからである。
L'élégance
du break A4-Avant, le tempérament du coupé TT, la personnalité de
l'A3 et le charisme de la grande A8 ont jalonné le parcours d'une
marque
dont la réussite ne tient pas seulement à un mélange de bonnes
manières et de formes
déliées.
A4 Avante
ワゴンの上品さ、TT
クーペの押し出し、A3
の個性、A8
のカリスマ性の秘密は、決して単なる上品さと繊細さの融合によるものではなかった。
Le
design Audi se distingue par l'extrême attention accordée aux
détails, perceptible à travers l'accostage impeccable des tôles,
les jeux de lumière sur les panneaux de carrosserie, les discrets
habillages de chrome ou encore la découpe très pure des surfaces
vitrées. Une sorte de "ligne claire" appliquée à l'automobile
dont la principale réussite réside dans son aptitude à
transmettre plusieurs messages
simultanément.
アウディのデザインのすごさは、徹底的な細部へのこだ
わりからくる。完全なまでに美しい屋根のかたち、ヘッドライト、品のあるクロームメッキの使い方、これらが総合して、同時に多くのメッセージを発信するこ
とに成功しているのだ。
Avenant
mais rigoureux, le design Audi entend incarner visuellement les vertus
de
puissance, de solidité, de technologie et de qualité de fabrication
d'une voiture allemande en y ajoutant un je-ne-sais-quoi de retenue
distinguée qu'apprécient tant les
esthètes.
感じがよく同時に楽しい、このアウディのデザインは、
このドイツ車の力と堅牢さと技術と高い品質をうまく美的に具現化するものである。
A
ce cocktail, il manquait tout de même un peu de chaleur. Aussi la
marque
vient-elle d'entamer un assez profond remaniement de son style qui, en
dix-huit
mois, s'est étendu à la quasi-totalité de la gamme. Comme les
dernières A8 et A6, les nouvelles A4 et A3 Sportback dévoilées au
Mondial de l'automobile de Paris adoptent des formes plus expressives,
des
découpes plus vives. On note en particulier l'apparition d'une
imposante
grille chromée, dite "single frame", qui vient structurer verticalement
la
proue des voitures de la marque qui, jusqu'alors, se déployait en
largeur.
Nullement dicté par des considérations techniques, ce choix donne une
vigueur nouvelle à la face avant et confirme le retour de la calandre
comme
un élément hautement symbolique dans l'art de dessiner une
voiture.
しかしこれら皆、やや暖かみにかけるものであったこと
も事実。そう言うことで、今回のパリ・モーターショーでは、アウディはほとんどすべてのモデルにつきモデルチェインジを行った。18ヶ月後に発売される。
A8,A6,
A4, A3
は大きく変わる。一番大きな変貌はラジエーター回りの「シングル・フレーム」だ。いままで水平方向に長い開口部だったのが四角くなる。印象が大きく変わっ
た。
A
travers l'A3 Sportback et la nouvelle A4, il s'agit de faire évoluer le
"regard Audi", le rendre moins minimaliste, plus expressif et, sans
doute aussi,
gagner en majesté pour affirmer les ambitions de la firme face aux
Mercedes
et BMW qui, depuis longtemps, mettent en avant leurs orgueilleuses
calandres
chromées.
これでアウディの顔は、いままでのように「少数派」で
はなくなり、より押しが強く、より大衆受けするものとなった。アウディ社がクロームメッキのフロント開口部を売りにしているメルセデスとBMWに対抗しよ
うという意欲の表れである。
Le
maître d'œuvre de cette nouvelle orientation est italien. Ancien de
chez Fiat, Walter De Silva, 53 ans, s'est fait connaître en
réconciliant Alfa Romeo avec son passé en dessinant les très
réussies 156 et 147 dont le succès doit beaucoup à leur calandre
plongeante. En 1999, De Silva a rejoint le groupe Volkswagen où il est
désormais chargé du design des marques Audi, Seat et Lamborghini.
"Il
ne s'agit pas de rendre les Audi plus
agressives mais d'aller vers une approche plus émotionnelle,
estime-t-il.
On
ne peut plus considérer le rapport
entre forme et fonction, pierre angulaire du design allemand, d'un
point de vue
trop rigide. Nous assistons à une libération
formelle."
この仕掛け人は、イタリア人デ・シルバ氏だ。フィアッ
ト社やアルファロメオ社で成功を収めたこのデザイナーはアウディ社に入り「アウディをより攻撃的にしようと言うのではなく、より感情のこもったものにした
かったのだ」と語る。
Bref,
les Audi - dont les dirigeants ne manquent jamais de préciser que leur
clientèle est plus jeune et plus diplômée que celle des grandes
marques rivales - doivent devenir moins froides et moins cérébrales
mais sans rien perdre de leur respectabilité ni de leur sens de
l'understatement,
comme disent les
Britanniques.
要は、アウディ社は一貫してライバル社(ベンツ、
BMW)よりより若く、より学歴の高い顧客層を指向してきたのであるが、そのためにはいままでのデザインはちょっと冷たすぎたと考えたのだ。でもデザイン
をいじっても従来のアウディ車の、いわゆるイギリス人の言う「アンダーステートメント(わざとさりげなく振る舞う性向)」は継続させることが条件だった。
Les galbes et l'imposante
calandre des nouveaux modèles n'ont pas
bouleversé l'équilibre général des Audi, dont la nouvelle
robe parvient assez bien à dissimuler l'inflation du poids et des
dimensions, une dérive qui - jusqu'à quand ? - ne semble pas
préoccuper le constructeur
allemand.
このデザイン変更は大成功だった。
A
Walter De Silva et son équipe, qui donneront bientôt naissance à
un 4 × 4 de loisirs baptisé Q7 et réfléchissent, à plus
long terme, à l'élaboration de modèles spécialement
dessinés pour l'Asie, il reste encore à relever le défi des
petites voitures. Lancée en 2000, l'Audi A2, un modèle compact aux
formes alambiquées, n'est jamais parvenue à faire de l'ombre à la
Mercedes Classe A. Le niveau de ses ventes est famélique et aucune date
n'est encore prévue pour son
renouvellement.
Les choix stylistiques de
la firme, qui se déploient avec faste sur les grandes berlines,
sont-ils
compatibles avec des véhicules aux proportions moins classiques et aux
dimensions plus réduites ? "Une
marque comme la nôtre doit être capable de s'adapter à tous les
types de modèles",
assure le maestro. On ne
demande qu'à
voir.
今後、このデザイン変更は新しい
Q7 や A2
にも適応される予定。楽しみである。
Jean-Michel
Normand
• ARTICLE
PARU DANS L'EDITION DU
21.11.04
(訳者追記)
アウディは不思議なことに日本ではあまり売れていな
い。みんな高級車といえばメルセデスかBMWだと思っている。○○組とか青木雄二氏関係みたいな固定客層を持っていないことが原因かも知れないが、それだ
け希少価値があるとも言える。ここだけのお話し。日本一の自動車メーカーの重役さんでアウディに乗っている人がいる。
Posted: Sun - November 21, 2004 at 05:53 PM
|
|
Quick Links
About This Site
Categories
Calendar Archives
Site Search Mail Magazine Links XML/RSS Feed
SiteMeter
Statistics
Total entries in this blog:
Total entries in this category:
Published On: Jul 14, 2005 05:01 PM
|