It is Christmas Eve (or 'Yule Eve' as the Swedes know it). Karl Oskar and the children surprise Kristina with a new stove called the 'Prarie Queen'.
Later, guests arrive to celebrate Yule Feast, but the party ends up with a quarrel between Karl Oskar and fur hunter Nöjd, who claims that the land is stolen from the indians.

3.3 PRARIENS DRÖTTNING (The Prarie Queen) 6:25

Det är julaftons morgon

[It is Yule-Eve morning]

HARALD:

Vad du väsnas!

(You're too noisy!)

JOHAN:

Ska du säja!

(Ha! You say that!)

MÄRTA:

Ska ni väcka mor!

(You will wake up ma!)

KARL OSKAR:

Se så nu!

(Settle now!)

Sluta bråka! Ta nu i här!

(Stop your fighting! Bring it here!)

JOHAN:

Det är tungt!

(It's heavy!)

KARL OSKAR:

Du orkar säkert!

(You ought to make it!)

MÄRTA:

Här är kitteln!

(Here's the kettle!)

LILL-ULRIKA: (Little Ulrika)

Jag vill också!
 
(I will help you!)

DAN:

Du är alldeles för liten!

(No you can't 'cause you're too little!)

KARL OSKAR:

Ge mej grytan!

(Give me the pan!)

HARALD:

Om jag hittar'n

(If I find her)

MÄRTA:

Tänk vad mor ska bli förvånad!

(Think how ma shall be surprised dad!)

 

BARNEN:(Children:)

Hon kan nog inte tro sina ögon

(She shall not ever believe her own eyes)

 

KARL OSKAR:

Hon har haft det för strängt nu ett tag, den ska vara till hjälp,

(She has had it too hard 'til this day, this shall be of some help)

Hon behöver den mer än hon tror

(She is needing it more than she thinks)

 

LILL-ULRIKA:

Får jag putsa!

(I'll polish it!)

DAN:

Som du kunde!!

(As if you could!!)

MÄRTA:

Kan du låna henne trasan!

(Can you loan to her the duster!)

DAN:

Nä!!

(Nuh!!)

BARNEN:

Hon är vacker!

(She's a beauty!)

HARALD:

Vad hon skiner!

(What a shiner!)

JOHAN:

Tänk vad mor ska bli förvånad!

(Think how ma will be surprised dad!)

 

BARNEN:(CHILDREN:)

Det är nästan som att hela köket fylldes av ett särskilt ljus

(It is almost like the whole kitchen filled up with a special light)

Man kan tro att själva julängel har välsignat vårat hus

(One can believe that Christmas Angels themselves blessed us here tonight)

En kungligt och förnäm person han blivit uppsatt på sin tron

(A kingly and noble person has, here been placed upon her big fine throne)

Präriens Drottning har kommit för att stanna

(The "Prarie Queen" she is ruling over us now)
 

KARL OSKAR OCH BARNEN: (Karl Oskar and the children:)

Gryta, kittel, plåt och panna detta ska bli vår bästa jul

(Griddle, kettle, pots and plates ha!-this here shall be our best Yule)

 

[Kristina står yrvaken i dörren till kammarn:]

(Kristina stands drowzy in the doorway to the room:)

KRISTINA:

Herremingud ... Det är som himlens härlighet!

(Heavens! My God! ...This is like heaven's glory's here!)

Aldrig har jag sett en bättre spis, och den är betald fär, givetvis?!?

(Never have I seen a better stove, and it is all paid for, yes of course?!?)
 

KARL OSKAR:

Präriens Drottning har kommit för att stanna

(The "Prarie Queen" she is ruling over us now)
 

KARL OSKAR OCH BARNEN: (Karl Oskar and the children:)

Gryta, kittel, plåt och panna här blir det bra att fira jul

(Griddle, kettle, pots and plates ha!-here we will have the best of Yules)

[Nu kommer gästerna till julfesten]

( Now the guests arrive for the 'Yule Feast ' )

KRISTINA:

Kära vänner!

(Dearest friends!)


KARL OSKAR:

Var välkomma!

(You're welcome!)


ULRIKA:

Vilket väder!

(Wicked weather!)


DANJEL:

Som det snöar!!

(Sure is snowing!)


KARL OSKAR:

Jag tar rocken!

(I'll take your coats!)


FINA-KAJSA:

Vad jag fryser!

(What? I'm freezing!)


KRISTINA:

Här finns nåt som värmer upp dej...

(Here's something to warm-ya-up hey...)

THOMASSEN: [in Norwegian:]

Se så manga, pene jenter!

(See so many, pretty young girls!)


ABBOT: (nickar mot den nya spisen):
(nodding at the new stove)

That's a great stove Mr. Nelson!

NÖJD:

Jag vet dom som, fryser värre...

(I know some who're, freezing more...)


FINA-KAJSA:

Här är hjortstek!

(Here's the deer steak!)


[Ulrika får också syn på spisen]
(Ulrika has also seen the stove)
 

ULRIKA:

Vad är detta?!!

(What is that there?!!)

Man kan knappt inte tro sina ögon

(One can hardly believe in one's own eyes)

KARL OSKAR:

Hon är gjord av det finaste gjutjärn, som finnes...

(She is made of the finest of cast iron, that exists...)

KRISTINA:

... och Präriens Drottning, så heter min spis

(... and the "Prarie Queen" is the name of my stove)

ULRIKA:

Hon är vacker!

(She's a beauty!)

FINA-KAJSA:

Finns der stekplåt?

(Where's the steak plate?)

DANJEL:

Detta hedrar dej, Karl Oskar!

(That stove honours you, Karl Oskar!)

 

NYBYGGARNA: (New Settlers:)

Det är nästan som att hela köket fylldes av ett särskilt ljus

(It is almost like the whole kitchen filled up with a special light)

Man kan tro att själva julängel har välsignat vårat hus

(One can believe that Christmas Angels themselves blessed us here tonight)
 

KVINNORNA OCH BARNEN: (Women and Children:)

En samarit har hon sänt hit till hjälp i dagligt släp och slit

(A Samaritan's been sent here to, help in all our daily toils and work)
 

NYBYGGARNA: (New Settlers:)

Präriens Drottning har kommit för att stanna

(The "Prarie Queen" she is ruling over us now)

Gryta, kittel, plåt och panna här blir det bra att fira jul

(Griddle, kettle, pots and plates ha! - here we will have the best of Yules)
 

MÄNNEN: (The Men:)

Med en sån värdinna blir man liksom herrskapsfolk på något vis

(With a hostess such as this, one's like a gentleman in some strange way)
 

KVINNORNA: (The Women:)

Inte ens på själva herrgår'n i Kråkesjö finns en sån spis

(Not even the mansion in Crow's Lake has got such a stove as this)

 
FINA-KAJSE OCH ABBOTT:

En kungligt och förnäm person han blivit uppsatt på sin tron

(A kingly and noble person has, here been placed upon her big fine throne)
 

NYBYGGARNA: (New Settlers:)

Präriens Drottning har kommit för att stanna

(The "Prarie Queen" she is ruling over us now)

Gryta, kittel, plåt och panna här blir det bra att fira jul

(Griddle, kettle, pots and plates ha!-here we will have the best of Yules)
 

KARL OSKAR:

Här är jag min egen, på mina ägandes marker, här

(Here am I my master, I have my own acres of land, here)

Bestämmar jag ensam, nu fråger jag inte någon om lov

(Decisions are my own, now I don't ask anyone's permission)
 

NÖJD:

Dina marker - Jag ska säja dej

(Think it's your land? - I shall say to you)

Vad en indian har sagt till mej

(What an Indian has said to me)

Man äger inte jorden, och vad man inte äger

(Man can not own the earth - no!,and what man can not own)

Det kan man inte sälja inte heller köpa

(That, can man never sell you; neither shall he own it)

Så marken där vi står - den tillhör inte dej.den tillhör alla

(The land on which we stand - does not belong to you.belongs to all men)
 

KARL OSKAR:

Vad är det du står och säjer, är inte markerna mina

(What is that you stand here saying, it isn't even now my land?)
 

NÖJD:

Allt är stulet, allt är taget från indianerna!

(It's all stolen, it's all taken from Indians' land!)
 

KARL OSKAR:

Jag har köpt det! För en dollar och tjugofem cents per acre!

(I have bought it! For one dollar and fifty damn cents per acre!)
 

NÖJD:

Det var tjyvgods som du köpte!

(They were 'hot'-goods when you bought them!)

Tala tyst om dina marker!

(Best be quiet about 'your' land!)
 

KARL OSKAR:

Jag har handlat enligt lagen...

(I have handled it inside the laws.)
 

NÖJD:

... som inte gällar indianer!!

(... which don't apply to Indians 'ey!!)

Indianer tvingades att upplåta sin mark.

(Indians were forced by settlers to give up their land)

Och vill vilket pris!

(And for what a price!)

En dollar för varje 20.000 acres. En cent för 200 tunnland!

(One dollar for each 20.000 acre. One cent for 200 acre!)

Nelson!

(Nelson!)

(Karl Oscar storms out of the room)

NELSON! Och kyss mej sen i arslet!

(NELSON! Oh kiss me in the arse then!)


<<<<BACK        NEXT>>>>
-Songlist-
HOME