Kristina from Duvemåla sits and swings and dreams. She sings of her fiance Karl Oskar, on his way to her, over the fences and through the groves.
1.2 DUVEMÅLA HAGE (Dovecote Meadow) 2:55
KRISTINA:
Sedan han lämnat Korpamoen ,tar han stigen mot Bökevara
[Since he has now left "Korpamoen" ,takes the path towards Bökevara]
Bidalites vägskäl ser han snart, en halv fjärdingsväg är det bara
[Bidalite he'll be seeing soon,it's just half a mile to the road’s fork]
Skälljud från korna hör han svagt, ifrån Åskålens näs och uddar
[Sounds from cowbells he hardly hears, away from Åskålen's point he’s moved now]
Hölassen där i träd och snår, brukar kvarlämna strån och suddar
[Hay cart there in trees and bushes, he’s left behind the straw and dust now]
Över grind och stätta
[Over gates and fences]
Har han svingat sej, nu är han nära
[He has swung himself, now he is nearer]
Fötterna är lätta
[Feet are getting lighter]
För han vandrar vägen till sin kära
[For he wanders the path to his sweetheart]
Åkerby har han bakom sej, där ska dansas på lördagsnatten
[Åkerby he has behind him, where there’s dances on Saturday nights]
När han passerat Åleberg, ser han Kråkesjöns dunkla vatten
[Now he’s passing by Åleberg, he can see the Crows’ Lake’s dark waters]
På Krysseboda sommaräng, ser han liljekonvalj utslagen
[At Krysseboda’s Summer field, he sees Lily of the Valley in flower]
Björkskogen där bär nya löv, där är ljust in på sena dagen
[Birch forests there bear new promise, it’s still light there in the late evening]
Över grind och stätta
[Over gates and fences]
Har han svingat sej, nu är han nära
[He has swung himself, now he is nearer]
Fötterna är lätta
[Feet are getting lighter]
För han vandrar vägen till sin kära
[For he wanders the path to his sweetheart]
Och snart är han vid Sju Bönders grind, jag kan skymta hans vita krage
[And soon he is by "Seven Farmers" gate, I can just glimpse now his white collar]
Snart med hans axel mot min kind, går jag i Duvemåla Hage
[Soon with his shoulder against my cheek, I go to Duvemåla Meadow]