wisdom fire

trailer
comments
synopsis
creamtion
1
monks
2
smoke
photos

The amazing story of His Eminence Chagdud Tulku Rinpoche’s life and death concluded brilliantly with the cremation of his remains in Pharping, Nepal, in December 2003. Filmmaker and producer, Christopher Sheppard, wonderfully captures the ceremony, led by many renowned Tibetan masters, in its various aspects: the practical logistics, the cremation itself and the responses from Rinpoche’s students.
We witness the ceremony in rich detail and share in the revelation of its meditative spaciousness. Christopher Sheppard offered “Wisdom Fire” as a tribute to Chagdud Rinpoche, with the wish that all profit from the sales of the DVD be contributed to the Padmasambhava Pure Land project, now underway in Brazil.

 

A história impressionante da vida e da morte de Sua Eminência Chagdud Tulku Rinpoche teve um final extraordinário com a cremação de seus restos mortais em Parping, no Nepal. O cineasta e produtor Christopher Sheppard captou admiravelmente, em seus diversos aspectos, a cerimônia liderada por renomados lamas tibetanos: a preparação logística, a cremação em si e os depoimentos dos alunos do Rinpoche.
Neste documentário, testemunhamos a cerimônia em seus ricos detalhes e compartilhamos da revelação de sua amplitude meditativa. Christopher Sheppard ofereceu “Wisdom Fire” como um tributo a Chagdud Rinpoche, com o desejo de que todo o lucro da venda do DVD seja revertido para o projeto “Terra Pura de Padmasambava”, em andamento no Brasil.

poster

www.chagdud.org

video comments

The 17th of November of 2002 was the parinirvana of H.E. Chagdud Tulku Rinpoche. On this day, every year, we celebrate the special connection we have with our precious teacher.

Dia 17 de novembro de 2002 foi o parinirvana de S.Ema. Chagdud Tulku Rinpoche. Nesse mesmo dia, todos os anos, celebramos a conexão especial que temos com nosso professor precioso.

excerpts

These texts are part of the material included with the Wisdom Fire DVD.

Esses textos fazem parte do material gráfico incluso no DVD Wisdom Fire.

 

“When the teacher passes away, it’s rather like the sun setting. It seems that the sun has disappeared, but we’ve simply lost sight of it from the perspective of where we stand on the earth. Just as the sun passes from our view when the earth turns, when the karma between a teacher and a student changes, we can no longer see the teacher, even though he’s not really gone.”

“When a great master dies, there follows a period during which blessings descend upon whoever prays with devotion. This is the moment to pray for your highest aspirations to be realized.”


“O falecimento de um mestre é como o pôr do sol: parece que o sol desapareceu, mas simplesmente o perdemos de vista do local onde estamos na Terra. Assim como o sol desaparece do nosso campo de visão com o girar da Terra, quando o carma entre um mestre e um aluno se transforma, nós não conseguimos mais enxergar o mestre, embora ele não tenha realmente partido.”

“Quando um grande mestre morre, segue-se um período durante o qual bênçãos descendem sobre quem quer que reze com devoção. Esse é o momento de rezar para que as suas aspirações mais elevadas se realizem.”

Chagdud Tulku Rinpoche


“In the last year of his life, Rinpoche was quiet and very spacious. He didn’t enjoy situations that involved lots of concepts and talk. /…/ That day he talked more than usual, about things at Khadro Ling and about the war looming between the U.S and Iraq. He also mentioned that this time no signs of longevity accomplishment had arisen during his retreat, while previously they had always come quickly. The meaning of this did not fully register with me because he passed it in a casual, bemused tone of voice. But, when he left, descending the stairs so very slowly, I noticed how fragile, how almost transparent his appearance was. I closed the door and wept.”

“Up in the cupola, I could hear his voice, distant but amplified. I was amazed at its power and resonance and that he continued to teach until 9:00 p.m. Later I would hear that he was in wonderful spirits after the teaching, watching BBC news in his bedroom while people packed and prepared for the São Paulo trip, which required leaving the house at 5:00 a.m.
Instead, shortly before 4:00 a.m., Rinpoche sat up in bed and his physical heart failed him. But nor his great heart-mind, the seat of his meditation. For five days afterwards, he remained in t’hug dam, a state of meditation in which vital signs have ceased but the mind rests in the body. There was no deterioration whatsoever, only a very visible radiance. To witness this state to meditate with Rinpoche during this time—whatever in his direct physical presence or in the presence of his pervasive blessings—was truly to know the power and brilliance of a master’s mind once it finds release from the shell of the body.”

No último ano de vida, o Rinpoche estava quieto e muito aberto. Ele não apreciava situações que envolvessem muitos conceitos e conversa. /.../ Naquele dia, ele falou mais do que de costume, sobre coisas do Khadro Ling e sobre a guerra iminente entre os Estados Unidos e o Iraque. Também mencionou que, dessa vez, nenhum sinal de realização de longevidade havia surgido durante o seu retiro, ao passo que, previamente, eles sempre vinham com rapidez. Eu não registrei completamente o significado disso, porque a informação foi passada em um tom de voz casual, absorto. Mas quando ele saiu e desceu as escadas tão lentamente, notei quão frágil, quase transparente, estava a sua aparência. Fechei a porta e chorei.”

“Acima, na cúpula, eu conseguia ouvir a sua voz, distante, mas amplificada. Fiquei impressionada com o seu poder e ressonância, e com o fato dele continuar ensinando até as nove horas da noite. Mais tarde, soube que ele estava com uma disposição maravilhosa após os ensinamentos, assistiu o noticiário da BBC enquanto as pessoas faziam as malas e preparavam tudo para saírem às cinco da manhã no dia seguinte rumo a São Paulo.
Ao invés disso, pouco depois das quatro da manhã, o Rinpoche sentou-se em sua cama e o seu coração parou. Mas não o seu grandioso coração-mente, o assento de sua meditação. Nos cinco dias que se seguiram, ele permaneceu em tug dam, um estado meditativo em que os sinais vitais cessam, mas a mente descansa no corpo. Não houve qualquer deterioração, apenas uma radiância bastante visível. Testemunhar isso, meditar com o Rinpoche durante esse período - quer diretamente na sua presença física ou na presença de suas bênçãos que permeavam tudo - foi conhecer verdadeiramente o poder e o brilho da mente de um mestre, quando ela se liberta da casca do corpo.“

Chagdud Khadro

poster