Requiem for Peace - Speech Tutorials
please note - challenging lyrics are spread around between the voices:
- green lyrics are for soloists only,
- red lyrics are for women only
- blues lyrics are for men only
- black lyrics are for everyone
Ahni Shalom (Hebrew) three choices: 1) read by a Pnina Granirer; 2) read by a Rabbi; 3) sung by Dr. Ray Harris in recital
Bani Adam (part 1) (Farsi) read by Tissa Mirfakrai and Zohreh Bayatrizi
Bani Adam (part 2) (Arabic) read by Maya Yazigi
Kyrie Eleison - (Greek/Latin) - sung by a small choir
Bêtise de la Guerre - (for Men only) - (French) - read by Jim Knight
Bing Chuh Shing - (Mandarin) - read by Wenwei Guan
Dvatsit Vosyem Shtikovich (Russian) read by Ekaterina Yurasovskaya
Hiroshima Lacrimosa (Japanese) read by Gaku Ishimura
Kinderen van de Vrede (Dutch and German) read by Mijke Rhemtulla and Anne Gadermann
Back

Twelve languages? - a daunting undertaking! For most accomplished choirs, texts in Latin, English, German and French are standard fare. (So, there are no transliterations for such pieces).
Please take care with the consonant “R” - rolled in most languages, guttural in French and “British” in English (avoid the “far in a car” Canadian/America drawl).
In general, Latin phonetics, with the pure vowel approach, is applied to the transliterations (rather than the International Phonetic Alphabet).
e.g.:
decorum habitare = de -I’m a Canadian, “eh”. (Not “day” - with the diphthong)
co - rhymes with “go” (don’t flip to a “u” vowel at the end)
rum - (living “room” - with slightly rolled “r”) (stick your lips out - pretend you’re kissing your sweetheart through the fence)
ha - hah - (rhymes with “Bob saw” - not “a cat”)
bi - bee - (rhymes with “tree”)
ta - tah (tah, tah, cheerio!)
re - reh (not “ray”)