|
Camille
Flammarion at age 36
As noted on the previous
page, NASA attributed the woodcut to the
twentieth century. This bibliographic trivia raises
the intriguing possibility that the original
woodcut may not be authentic after all. Yet the
NASA caption again, like so many others, gives no
specific source. How did the NASA writers know that
it originated in 1911, without specifying a source?
Did they have one and not tell us? But how did they
know the 1911 source was the first to use the
woodcut? How can we know when we have found the
"first" occurrence of the woodcut?
As it turns out, the attribution to an
unspecified 1911 source is demonstrably false, for
the woodcut appears in black and white in Camille
Flammarion, L'Atmosphere:
Météorologie Populaire (Paris,
1888), p. 163. This book by the "Carl Sagan of the
nineteenth-century" is held in the History
of Science Collections of the University
of Oklahoma, from which the slide for this
image was taken.
Flammarion (1842-1945) was an astronomer and a
popular science writer. For his life, work, and
writings see the excellent Flammarion
website of the French Ministry of Culture.
Download
higher-resolution TIFF version of this
woodcut (300 dpi, 3.8 MB).
Educational reproduction allowed with
the following attribution:
"Courtesy
History of Science Collections, University
of Oklahoma Libraries"
Flammarion's picture is surrounded by a
decorative border, which does not appear to be
extrinsic to the woodcut but an original part of
it. This border, a feature which suggests the
non-medieval origin of the picture, has been
cropped out in many of the reprints. The woodcut is
unsigned, like many but not all of the other
illustrations in Flammarion's works. Its caption
reads: "Un missionnaire du moyen age raconte qu'il
avait trouvé le point où le ciel et
la Terre se touchent..." This appears to be a
summary of the accompanying text, in which
Flammarion introduces, with extremely colorful
prose, the question: "What, then, is this blue
[sky], which certainly does exist, and
which veils from us the stars during the day?" The
complete paragraph just prior to this question
is:
"Que le ciel soit pur ou couvert, il se
présente toujours à nos yeux sous
l'aspect d'une voùte surbaissée.
Loin d'offrir la forme d'une circonfé
ence, il paraît étendu, aplati
au-dessus de nos têtes, et semble se
prolonger insensiblement en descendant peu
à peu jusqu'à l'horizon. Les
anciens avaient pris cette voûte bleue au
sérieux. Mais, comme le dit Voltaire,
c'était aussi intelligent que si un ver
à soie prenait sa coque pour les limites
de l'univers. Les astronomes grecs la
représentaient comme formée d'une
substance cristalline solide, et jusqu'à
Copernic un grand nombre d'astronomes l'ont
considérée comme aussi
matérielle que du verre fondu et durci.
Les poètes latins placèrent sur
cette voùte, au-dessus des
planètes et des étoiles fixes, les
divinités de l'Olympe et
l'élégante cour mythologique.
Avant de savoir que la Terre est dans le ciel et
que le ciel est partout, les théologiens
avaient install é dans l'empyrée
la Trinité, le corps glorifi é de
Jesus, celui de la vierge Marie, les
hiéarchies angéliques, les saints
et toute la milice cé leste... Un
naïf missionnaire du moyen âge
raconte même que, dans un de ses voyages
à la recherche du Paradis terrestre, il
atteignit l'horizon où le ciel et la
Terre se touchent, et qu'il trouva un certain
point où ils n'étaient pas
soudés, où il passa en pliant les
é paules sous le couvercle des cieux....
Or cette belle voûte n'existe pas!
Déjà je me suis é lev
é en ballon plus haut que l'Olympe grec,
sans être jamais parvenu à toucher
cette tente qui fuit à mesure qu'on la
poursuit, comme les pommes de Tantale."
In English Flammarion's passage reads:
"Whether the sky be clear or cloudy, it
always seems to us to have the shape of an
elliptic arch; far from having the form of a
circular arch, it always seems flattened and
depressed above our heads, and gradually to
become farther removed toward the horizon. Our
ancestors imagined that this blue vault was
really what the eye would lead them to believe
it to be; but, as Voltaire remarks, this is
about as reasonable as if a silk-worm took his
web for the limits of the universe. The Greek
astronomers represented it as formed of a solid
crystal substance; and so recently as
Copernicus, a large number of astronomers
thought it was as solid as plate-glass. The
Latin poets placed the divinities of Olympus and
the stately mythological court upon this vault,
above the planets and the fixed stars. Previous
to the knowledge that the Earth was moving in
space, and that space is everywhere, theologians
had installed the Trinity in the empyrean, the
angelic hierarchy, the saints, and all the
heavenly host.... A missionary of the Middle
Ages even tells us that, in one of his voyages
in search of the terrestrial paradise, he
reached the horizon where the earth and the
heavens met, and that he discovered a certain
point where they were not joined together, and
where, by stooping, he passed under the roof of
the heavens.... And yet this vault has, in fact,
no real existence! I have myself risen higher in
a balloon than the Greek Olympus was supposed to
be situated, without being able to reach this
limit, which, of course, recedes in proportion
as one travels in pursuit of it--like the apples
of Tantalus."
Juvissy
Observatory south of Paris
Thus Flammarion uses the woodcut to propagandize
for the flat earth myth, drawing on an anecdote
that so far I have been able to trace only as far
back as Voltaire. There is a rumor* that
Flammarion's diaries at the Juvissy
Observatory, where he worked, acknowledge that
he had the woodcut made. At least, someone told me
this at an international planetarium conference,
saying he met a person who had seen them.
Unfortunately I have not been able to trace her
name, so the trail seems to end here.
James Glaisher, of the Royal Observatory at
Greenwich, edited a translation of the 1872 edition
of L'Atmosphère into English in 1873,
condensing Flammarion's excessive prose into a
volume less than half as many pages long as the 824
page original. Glaisher explained that Flammarion,
like other popular French writers, displayed "a
tendency to imaginative" writing inconsistent with
"the precision and accuracy that ought to be
characteristic of scientific information, even when
expressed in language free from technicalities."
Glaisher continued:
"There is a good deal of this exalted
kind of composition in M. Flammarion's book,
which--even in the French not very agreeable to
an English reader--becomes, when translated,
intolerable. I have, therefore, omitted these
rhapsodies very freely, though traces enough of
them will be found here and there to betray the
French origin of the work."
"The task of editing has not been a light one,"
Glaisher added, citing the obligation to correct
various factual errors. Interestingly, although the
New York edition includes 10 color plates and 86
woodcuts, it does not contain the flat-earth
representation.
A recent book, The Mathematical Experience,
by Philip Davis and Reuben Hirsch, includes
the woodcut along with the border and echoes
the quest theme, its caption reading: "The
astronomer reaches for truth. He is depicted
as breaking through the shell of appearances
to arrive at an understanding of the fundamental
mechanism that lies behind appearances." They
credit Flammarion without any suggestion of
the flat earth myth. Whether as a metaphor
of the flat-earth, of the alleged flat-earth,
of cosmological thought experiments, or (especially)
of the human quest to explore the unknown,
this woodcut has proven to be an extremely
durable piece of visual rhetoric.
|