
Theodor
Fontane
Author
News stories
Other Poetic Ver- sions of the Story
Relevant German Poems & Analyses
Plaque
![]()
In the course of his research on the origins of Theodor Fontane's ballad, "John Maynard," Norman Barry has come across three German ballads and a poem about Westphalia that have some relevance. He has kindly translated them into English for those of us who don't read German easily. In addition, he has written essays illuminating their connection with "John Maynard." They are presented in PDF format through the links below.
Norman Barry's English translation
Theodor Fontane's "Die Brück' am Tay" and "John Maynard": Two Ballads with Similar Intent by Norman Barry
Norman Barry's English translation
For a discussion of the relevance of this ballad to "John Maynard," see portions of The Mysterious Swallow in Theodor Fontane's "John Maynard" by Norman Barry
In Search of the First Publication of "A German Heart" by Emil Rittershaus Two Footnotes in German from Ernst Keil"s Die Gartenlaube (1871) by Norman Barry with An image of the cover of Die Gargenlaube (1871)
Images of the cover and of the title page of the first edition of Neue Gedichte, where "Ein deutsches Herz" by Emil Rittershaus was published in 1871 (pp. 17-31). Five thousand original copies were sold out in two months.
Norman Barry's English translation
Gottfried August Bürger's "The Song of the Good Man" as a Source of Inspiration in both Theodor Fontane's "John Maynard" and "The Tay Bridge" by Norman Barry
Norman Barry's English translation
A Translation OF Emil Rittershaus's "Westfalenlied" - an essay by Norman Barry
(Norman Barry is a retired Gymnasium teacher from Bad Schussenried, Germany)
Email: Roadrunner_run@web.de
Return to Top