木 - 7月 19, 2007
top dog
top dog :
勝者、リーダー、トップ、ボス、支配者、上層部、重要人物
.
今日は別部署へmeetingに行って来ました。二人の研究補助要員が別部署にいるのですが、一人は気の優しいおっとり型の男性、もう一人は気の強いテキパキした女性です。男性の方が年上なので、私達は彼にリーダーとしてチームを総括して貰いたいのですが、彼は
"Oh, she can be a top dog."
と言って、リーダーを辞退しようと必死です。この
top
dog
が「リーダー」と言う意味で会話の中で使われる事を今日は学びました。動物学用語でボスを表す
"alpha
male"
をリーダーの代わりに使っている人もたまに見かけます(これは、もしかしたら研究者の間だけかも)。Top
dog
ね〜。集団生活をしない猫では意味をなさないですもんね。
Posted at 11:00 午後
Read More
disassemble
disassemble
[動]
分解する(される)、バラバラにする(なる)、散らばる、取り外す、バラバラにする
assemble
[自動]
(~に)集まる、会合する、結集する、集合する、組み立てられる
昨日は電気ポットが突然壊れてしまったので、分解してみました。電気ポットって、ふたを押すとその空気圧で底に開いている穴からお湯が押し出されるだけの仕組みなんですね。で、特に変わった様子はなし。ただ、こちらの水は非常にミネラルが多く、底にガッチリとミネラルが析出していました。友達に『分解したけど異常がなかったから、たぶん、析出したミネラルが穴を塞いでるんだと思うけど。」っと言おうと思って、『あれ?蛋白質の分解(degradation)
なら知っているけど、機械の分解は?』っとこんな簡単な事も言えない自分にショックを受けました。「ネジをはずして、ふたを開けて、中を見た。」っと言ったら、「あ〜。disassemble
したんだね。」っと言われました。言われれば、知っている単語なんですけどね〜。出て来ませんでした。機械の分解は
disassemble、組み立ては
assemble
です(分子生物学研究者の方は、assembler
というDNA断片をつないで、長いDNAシークエンスを構築するソフトを御存知かもしれませんね。あのassemble
です。)。ちなみに、ミネラルは
vinegar
(酢)で溶けると教わり、一晩
vinegar
を入れて放置したら、つまっていたミネラルが溶けて、再びポットは使用可能になりました。こびりついたミネラルが取れなくて困っている方は、ぜひ
vinegar
をお試し下さい。
Posted at 10:50 午後
Read More
run for
run for :
~に立候補する、出馬する
Lower
House [名]
下院、衆議院
Upper
house [名]
上院、参議院
.
もうすぐ参議院選挙ですね。初めての在外投票に今週末行こうかなっと考えています。候補者をcheckしていたら、元ペルー大統領のフジモリ氏が立候補している事に気がつき、びっくりしました。アメリカ人の友達にフジモリさんがリストに載っていたよっと言ったら、"Are
you running for Lower House?"
と聞いて来ました。政治用語に弱い私は、run
for
は、地方遊説かと思っていたんですが(なんか走り回っているイメージがしたので)、「立候補する」という意味なんですね。また
Lower
House
が衆議院で、Upper
House
が参議院っていうのもいつもこんがらがってしまうのですが、Upper
House
が参議院ですね。日本に居ないと日本の政治は良く分かりませんが、今の内閣はなんだか変な発言をする人ばかりで駄目そうですね。政治家って常識がない人が多いのは何故でしょう?
Posted at 09:28 午後
Read More
水 - 7月 18, 2007
You can catch more flies with honey than you can with vinegar
You can catch more flies with honey than you can
with vinegar :
甘い言葉の方が辛辣な言葉より多くの成果が得られる 。今日は
Pooch
Cafeから。海にやって来たPonchoとお友達のBoomer。BoomerはPonchoの飼い主の奥さんに
"You sure look pretty in that skirt, Mrs. Palmer!"
と彼女のスカートを褒めて
doggie treat
(犬用の御馳走)
を貰いました。Ponchoも doggy
treat が欲しくて、"Gimme (=give me) a treat
too!"
と言いますが、奥さんに
"Poncho, You can catch more flies with
honey than you can with vinegar.
(蜂蜜の方が酢より蠅をたくさん捕まえられる)"
と言われてしまいます(Ponchoは奥さんに嫌がらせばかりしています)。これは英語の表現らしく、「甘い言葉の方が辛辣な言葉より多くの成果が得られる」という意味だそうです。でもこの表現を真に受けたPonchoは、"Wouldn't
it be better to say, "You can catch more fries with corpse (死体)
than you can with..."
ここで聞いていられなくなった奥さんが、Ponchoを止めさせるために
"Here eat" とdoggy treat
をPonchoにあげて黙らせました。今回もPonchoの勝ちですね
;-)
Posted at 07:55 午前
Read More
月 - 7月 16, 2007
damselfly
damselfly [名]
イトトンボ、カワトンボ
damsel [名] 乙女
.
今日は dragonfly
(トンボ)
を見ました。友達が「dragonflyに似ているけど、葉にとまる時に羽を閉じてとまる
damselfly
を知っている?」と聞いてきました。すぐには思いつかなかったので、後で辞書で調べてみたら、イトトンボの事でした。『イトトンボって羽を閉じてとまってたっけ?』っと曖昧な記憶をたどり、そういえば実家の私が掘った池にたくさん来ていたから父がホームページ
にアップしているに違いないと思い
check。イトトンボの写真
を見っけ。おおっ。やっぱり羽を閉じていた。そうか。細くて弱々しい以外にこんな違いがあったんだっとちょっと感動しました。父さん、写真
の無断借用ごめんね。リンク貼っておくから許してね。ちなみに
damsel
は乙女という意味だそうです。羽を閉じてとまるところとか、細くて弱々しいところが「乙女」なのかなっと思いました。
Posted at 10:50 午後
Read More
日 - 7月 15, 2007
bootleg
bootleg [名]
ブーツレッグ、長靴の胴、鉄砲穴、孔尻、海賊版、密造酒、[他動]
密輸する、密売する、密造する
.
読者のduaneさんから、
海賊版をbootlegというと教えて頂きました。盗品・戦利品を
booty
というと御紹介しましたが、bootleg
もこれに関係しているのか調べてみました。"Ask
Yahoo! "
に同じ疑問を持った方が、"What
is the origin of the term "bootleg"?
という投稿をしていました。Ask
Yahoo! からの回答です。"A
bootleg refers to the long leather boots worn by cowboys in the Old West. They
were used to store all manner of illicit
(違法の) goods,
including an extra gun, a bowie knife, or a flask of
moonshine
(密造酒). It's now used
to refer to anything illegal, unauthorized, and unregulated, like concert
recordings."
なるほど。カーボーイは
bootleg
(長靴の胴)に違法の銃やナイフ、密造酒を隠していたんですね。そこから違法のものを
bootleg (海賊版)
と呼ぶようになったんですね〜。一方戦利品のbooty
のetymology (語源)
は中世フランスのbutinという言葉だそうで、booty
と
bootleg
は関連していませんでしたが、勉強になりました
:-)
Posted at 01:26 午後
Read More
土
- 7月 14, 2007
mite
mite [名]
ダニ
.
何度か書きましたが別部署ではマウスを飼っています。小さな部屋がいくつもあって、いくつかの研究室がそれぞれの部屋を使っています。昨日も実験をしに別部署へ行って来たのですが、私達の研究室が使っている部屋の隣の部屋で
mite (ダニ)
が発生。5/3にこの部屋が
under quarantine (隔離)
に置かれた話を書きましたが、またもや
under quarantine
に置かれてしまいました。せっかく駆除できていたのに。数週間前火災警報装置がなり、消防隊員が土足で建物に入ってcheckした事があったんですよね(マウスの施設には着替えをし帽子・手袋・マスクをして入るのが規則です)。その時に持ち込まれたのかな?何にせよ、隣の部屋なので気が気ではないです。
マウスの飼育部屋はこんな感じです。
Posted at 01:06 午後
Read More
booty
booty [名]
盗品、戦利品、略奪品
もう一つ
"I can has
cheezburger "
サイトから。海賊ニャンコが
"I can has booty? (正しい英語は Can I have
booty?) と聞いています。Booty
は盗品、戦利品の事らしいです。Pirates
of the Caribbean"
をご覧になった方は、パート1で洞窟に海賊のお宝が山と積まれていたのを覚えていらっしゃると思います。Booty
はまさにそれです。
Posted at 08:50 午前
Read More
brb = be right back
brb = be right back
(すぐに戻るよ)
久しぶりに
"I can has
cheezburger ?" web-site
から。下のニャンコ、"brb,
goin to a meetin
(正しいスペルは
brb, going to a meeting) "
と言っています。「brbって何?」っと友達に聞いたら、be
right back
の事だと教えてくれました。何やら書類
(?)
を踏んづけていますが、何のmeeting
でしょうね
:-)
Posted at 08:41 午前
Read More
old boy's club (old boy's network)
old boy's club (old boy's network) :
影響力のある男性達の排他的な人脈・コネ
。
アメリカに来てから何回か
old boy's club または
old boy's
network
という言葉を聞きました。今週
former dean
と会った時、アメリカ人の友達が、"old
boy's club
に参加しておくのは良い
idea
だよ。"と言っていました。また別部署に出張した際に(別部署は田舎にあります)、同僚が
"old boy's club
の影響が強くて女性はなかなか高い地位につけない。"
みたいな事を言っていました。私が察するに、日本の「人脈」「コネ」に当たる言葉ではないかと思います。男性同士が強く結束し、女性やマイノリティーを排除(意識していない場合も多いのが大問題)する傾向はまだアメリカにも残っているようで、それが女性やマイノリティーを出世から遠ざけているようです。Urban dictionary には "Old boy's
Network: An informal system by which money and power are retained by wealthy
white men through incestuous (排他的な) business
relationships. It is not necessarily purposeful
(意図的な) or malicious, but the “Old Boy’s
Network” can prevent women and minorities from being truly successful in
the business world. "
と出ていました。人間は社会的な動物なのでネットワークを作るのは自然な事で、old
boy's club
も排他的でさえなければ良いと思います。ただ現実的には排他的な事が多いので、アメリカではネガティブに語られるのが現状のようです
(注: former dean
は決してそのような了見の狭い方ではありません)。
Posted at 08:34 午前
Read More
dean
dean [名]
学部長、学生部長、首席司祭、聖堂参事会長、修道院長、司教地方代理、地方執事、最古参者、長老
。
そういえば、今週は日本で働いていた研究所の元所長さんとランチを御一緒する機会がありました。サイエンスの世界でいろいろ重要な発見をされ、著書もたくさんあり、"偉い"
方なんですが、すごく親切で謙虚でお話ししやすい方です。数年前彼がまだ所長さんを務められていた時、推薦状を書いて頂きましたが、肩書きは
dean
でした。『そっか、所長は
dean
って言うんだ。』っとその時覚えたのを思い出しました。アメリカ人の友達に「Former
dean
と会ったんだよ。」と言ったら、なんの問題もなく伝わりました。Dean
って響きがなんかかっこ良いと思います
;-)
Posted at 07:59 午前
Read More
水 - 7月 11, 2007
respite
respite [名]
一時的中断、延期、休止期間、小休止、小康
(発音:
レスピット)
.
今日の新聞Express
の一面には "Storm Offers Respite From Heat"
という題で、昨日の激しい
thunder storm (雷雨)
が、ここ数日続いていた猛暑を少しマシにしてくれたとの記事が出ていました。Respite
は relief
(安心)
や、rest (休息)
と同義語だそうで、発音はレスパイトではなく、レスピットだそうです。それにしても昨日の
thunder storm
はすごかったです。友達の研究室のコンピューターは雷の影響で壊れてしまい、今日はコンピューターの修復から一日が始まったそうです。
Posted at 09:59 午後
Read More
火 - 7月 10, 2007
vaguely
vaguely [副]
漠然と、ぼんやりと、かすかに、わずかに、あいまいに、何となく
(発音: ベイグリ)
vague [形]
あいまいな、漠然とした、ぼんやりした、態度のあやふやな
(発音: ベイグ)
blob [名]
ブロブエコー、斑点、染み、球状の小さな塊、輪郭がぼやけているもの、おぼろげなもの
。
今日の新聞
Express
から。南アメリカ・ボリビア
ではunexpected(予期しない)な雪が降ったそうです。ボリビア人の男性が作っているのは、
vaguely
dog-shaped blobs
(漠然とした犬の形の球状の塊)。記事を読み進めると、どうやら
llama (ラマ)
を作っているようです。この
vaguely
(漠然とした)はよく使うから覚えた方がいいよっと友達が言っていました。今東海岸はheat
wave
(熱波)に襲われています。なので友達が
vaguely
の使い方をいろいろ教えてくれましたが、暑さで朦朧としていたので、"My
memory is
vague
(あいまい)"
です :-)
Posted at 10:56 午後
Read More
月 - 7月 9, 2007
composition
composition [名]
作文、作曲、組成、文字組版、組み立て、配合、合成、複合、和解、示談
.
私が一昨日から凝り始めた
art はいくつかの image
の composition (合成)
です。これって結構ハマるかも。ブログがおろそかになってすみません。一度ハマるとしばらく抜けられないので、ブログの方お待たせする事になるかもしれません。
Posted at 11:13 午後
Read More
日 - 7月 8, 2007
inner
inner [形]
内部の、内側の、中枢の、内面的な、精神的な、主観的な、内輪の、内密な、隠れた
.
Cirque du soleil
のアルバム「Derilium」を聞いて、かなりクリエイティブモードに入っている私。"My inner world
(私の内面的な世界)"
というページを私のホームページ
に新設しました。
昨日、今日で一気に造り上げた10作品と過去の3作品を載せました。少しずつ作品数を増やして行くつもりです。どうぞ宜しく。
Posted at 04:32 午後
Read More
土
- 7月 7, 2007
residual delay
residual [形]
残りの、残余の、剰余の、未解決の、未処理の
delay [名]
遅れること、遅延、遅滞、渋滞、遅刻、猶予
.
先日地下鉄を待っていた時の事。なかなか地下鉄が来ないので、地下鉄の運行状況を示す電光掲示板を見上げたら、"residual
delay"
と出ていました。『residual
って「残りの」だよね?残りの遅れってどういう意味だろう?』っと思って友達に聞いたら、事故などが起こってその影響を引きずっている遅れの事を、residual
delay
と言うそうです。"residual delay"
と出ていたら、『何か起こって、まだ完全に復旧していないんだな。』っと思って気長に待って下さい。
Posted at 08:07 午後
Read More
hermit crab
hermit crab [名]
ヤドカリ(宿借)
hermit [名]
仙人、隠者、隠遁者、世捨て人
.
今日はペット屋さんに行って来ました。Hermit
Crab (ヤドカリ)
の餌と、"ヤド"
の貝殻が売っていました。あまりに貝殻の模様が綺麗なので、ヤドカリを飼ってはいませんが、貝殻を友達が買いました。Hermit
Crab の hermit
は、「仙人、隠者」という意味だそうです。貝殻にこもっている姿は仙人に見えなくもないですね。命名の発想の違いが面白いなっと思いました。
Posted at 06:57 午後
Read More
木 - 7月 5, 2007
duckbill/duckbill platypus/platypus
duckbill / duckbill platypus [名]
カモノハシ
.
丸い嘴を bill
という話から発展して、「duckbill
という動物を知っているか?」という話になりました。duckbill
は日本語訳はそのまんまの
カモノハシ
(鴨嘴)
です。
カモノハシの学術的な正式名称は
platypus
と言うそうです。duckbill
platypus
という人も多いそうです。カモノハシ
は御存知の方も多いと思いますが、オーストラリアに住み、鴨のような嘴があり、ほ乳類のくせに卵を産みます。雄の後肢には蹴爪があり、この蹴爪からは死に至るほどの猛毒が分泌されているそうです。本当に世界にはいろいろ面白い生物がいるものですよね。
Posted at 09:50 午後
Read More
bill
bill [名] (丸い)
嘴
beak [名]
(するどい)嘴
。
昨日は Montgomery mall
の Discovery channel store
で、ゴム製の shark
が売っているのを見ました。私が「小さい頃、ゴム製のクジラでお風呂で遊んだよ。」っと言ったら、友達は子供の頃
rubber duck
で遊んだと言っていました。まさかその
rubber duck
だとは思いませんが、友達が
rubber duck
を持って来ました。アメリカでは「Rubber
duck の歌
」も有名だそうで、You tube
にも載っていました。本題ですが、duck
(アヒル)
の嘴のように比較的まるい嘴は
beak
と言わず、bill
というそうです。Bill
はあの「勘定」や「紙幣」と同じ綴りです。英語にもいろいろhomonym
(同音異義語)
がありますね。
Posted at 09:27 午後
Read More
Don't hold your breath
Don't hold your breath : You should not
expect it soon
(息を止めて待つなよ=すぐに来ると期待するな)
.
日曜日に eBay で
Delirium
を競り落として、「明日
(月曜日)
来るかな」っとワクワク待っていた私ですが、"Don't
hold your breath."
と言われてしまいました。Don't
hold your breath
とは、"You should not
expect it soon.
(すぐに来ると期待するな)"
という英語の慣用句だそうです。そう、日曜日に競り落として月曜日に来る訳はありませんね。でも、今日(木曜日)来たので(昨日は祝日で郵便局は休みでした)、アメリカでは例外的な早さですね!Seller
にお礼の feedback
を入れたいのですが、eBay
の会員になって5日以上経たないと
feedback
を入れる事もできず、私的にはずっと前に
eBay
の会員になったような錯覚に陥っていたのですが、待っていると長く感じるものなのですね。
Posted at 09:03 午後
Read More
lip sync
lip sync :
口合わせ、口パク
.
今日は待ちに待った
Cirque du soleil のCD、Derilium
が届きました。eBay
で日曜日に競り落としたあのCDです。もう最高!"Too
high" "La Nova Alegria" "One love" "Time to go" "Time fries"
が特にお気に入り。Cirque
du soleil
はオリンピック選手並のアクロバティックな演技をするプレーヤー達とプロの歌手顔負けの歌唱力を誇るシンガー達がいますが、さすがにアクロバティックな演技をしながら歌うシンガーはいないようです。そんな話から、「ブリトニースピアーズはダンスしながら歌うから、lip
sync (口パク)
の事が多いみたいだけど、それも仕方ないのかもね〜」って話になりました。口パクは
唇 (lip)
をあらかじめ録音してある歌に
synchronize させるので、lip sync
と言うのですね。
Posted at 08:52 午後
Read More
firework
firework [名]
花火、花火大会、煙火、のろし
。
昨日、Independence day
は夕方からの大雨で、fireworks
(花火)
大会の開催が危ぶまれましたが、夜9時頃には雨も止み(たまにポツポツ来ましたが)、fireworks
を見る事ができました。昨日撮った4枚の写真をPhotoshop
で加工して、下の写真を作ってみました。なかなか幻想的でしょう?
Posted at 08:36 午後
Read More
水 - 7月 4, 2007
referral
referral [名]
委託、差し向け、参照、照会、付託、紹介、推薦
referral fee [名]
紹介料
。
今日は Independence day
でお休み。朝はゆっくりリラックス。午後は近所のshopping
mall の Apple store で iPhone
を生で触って体験して来ました
(売り切れだったけれど、6台ほど店頭用がありました)
。夜はこれから firework
(花火)
に行こうかなっと思っているのですが、外は警報も出るほどのThunder
storm
(雷雨)。ちょっと時間ができたので、ブログの更新を。先日、アパートに
$500 referral
というチラシが入っていました。referral
って何かな?っと思って調べたら、「紹介」という意味なのですね。どうやら私の住んでいるアパートに新しい住人を紹介すると$500が貰えるようです。どなたか引っ越して来たい方いませんか?
LOL
Posted at 07:46 午後
Read More
月 - 7月 2, 2007
eating like a pig
eating like a pig = messy eater
(だらしない食べ方をする人)、eat
a lot and get fat
(たくさん食べて太る事)
.昨日の
AFV
(America's funniest videos)
で学んだ
expression
をもう一つ御紹介します。2匹の豚を飼っている女性が、豚にヨーグルトをあげました。豚達は今まで食べた事もない御馳走に大喜び。ヨーグルトに口を鼻ごとつっこみ、口と鼻をヨーグルトで真っ白にし、むしゃむしゃガツガツ。司会者がここで一言。「これがまさに
eating like a pig
ってやつ。」。"eating like a pig"
は英語の表現の一つで、
messy eater
(だらしない食べ方をする人)
や、eat a lot and get fat
(たくさん食べて太る事)
を表すそうです。
Posted at 11:18 午後
Read More
closing the barn door after the horse has escaped
closing the barn door after the horse has escaped
= It's too late
(時既に遅し)
.昨日の
AFV (America's funniest videos)
で学んだ
expression
を一つ御紹介します。スカイダイビングに挑んだおばあさん。降下中にカメラに向かってニッコリ微笑んだ瞬間、差し歯が上方へ飛んで行きました。びっくりしたおばあさん、手で口を押さえますが、時既に遅し。差し歯は遥か上方へ。ここで司会者が一言。"What
she is doing now is closing the barn door
after the horse has escaped."
「時既に遅し
(It's too
late)」は、「馬が外に出た後で納屋の扉を閉める」と表現するのですね〜。なかなか言い得て妙ですね。
Posted at 10:58 午後
Read More
breach
breach [名]
砕け波、寄せ波、鯨が水面におどり出ること、(法律・約束などに対する)違反、(友好関係の)絶交、不和、裂け目、断絶、割れ目、穴、欠陥
breach [自動]
(鯨が)水面に飛び出す
今日はケーブルテレビに加盟していない私でも見られる
PBS (Public Broadcasting
Service:公共放送サービス)
で、Nature
という番組を見ました。今日はアラスカの自然についてでした。近年アラスカで
sea lion
(アシカ)
が激減している原因について考察していました。Sea
lion の餌となる
herring (ニシン)
を人間が捕獲しすぎた事による餌不足が主因のようです。またsalmon
も herring を餌にしますが
herring
不足で数が減少し、salmon
を食べる bear
も減り、アラスカの自然の肥料になっているsalmonの死骸も減り、アラスカの自然のバランスが乱れまくっているようです。Herring
は
クジラの餌でもあります。クジラは30年前までアメリカ人によって乱獲され、その数が激減。すべてのバランスが狂い、アラスカは崩壊し始めています。もちろんアラスカが崩壊すれば’、世界中に影響が及びます。番組の中で、クジラが超音波で
herring
の群れを海面におびきよせ、大きなボール上に泳游させ、下からそのボールをガブっと飲み込む見事な映像を見ました。クジラが水面上に何回もジャンプし、その姿を見るたびに友達が
"breach!"
と叫んでいました。「breach
って何?」っと聞いたら、クジラなどが水面に躍り出る事を指すそうです。法を犯す事も
breach
と言うそうですが、水面を破るなど、何かを壊すイメージがある単語のようです。現在いろいろ自然のバランスが理解され始め、herring
の漁獲量は厳しく制限されているようで、漁はなんと1年間でたったの1時間だけ解禁されているそうです。そのたったの1時間で、人間は
20% の herring
を捕獲するそうです。もし何の制限もなかったら、herring
は根こそぎ人間に捕獲されていたでしょう。それにしても
1時間で 20%!?
恐るべき人間の技術ですね。
Posted at 12:14 午前
Read More
日 - 7月 1, 2007
monkey in the middle
monkey in the middle:
3人以上で遊ぶボールゲーム。真ん中の1人
(monkey)
が残りの人達のボールのやり取りを遮るゲーム。 。今日は近くの公園で久しぶりにキャッチボール
(play catch)
とバトミントンをしました。しばらく遊んでいたら、3人の小学生低学年くらいの男の子達が公園にやってきて、"Let's
play monkey in the
middle."
と言って、2人の男の子がボールを蹴り合い、真ん中の男の子がそれをストップするという遊びを始めました。真ん中になった子が
monkey です。Monkey
が上手くボールを遮れれば、遮られた子が今度は
monkey
になってボールを遮ります。今日は3人で
Monkey in the middle
をして遊んでいましたが、もっと大人数でも
monkey
を1人決めて、残りの人達でボールを回し合い同じゲーム
ができるようです。
Posted at 11:37 午後
Read More
bean-curd
bean-curd [名]
豆腐
curd [名]
《食》カード、カード状の食品、凝乳、凝乳状の食品、花蕾球
近所の ORIENTAL MARKET
という中国と韓国と日本の食料品を混ぜこぜに売っているお店に行って来ました。そこで見つけた今日の一品。
Vegetable with
bean-curd。「Bean-curdって何?」っと友達に聞いたら、「TOFU
(豆腐)
の事だよ。」っとの返事。アメリカでは今や豆腐は
TOFU
として定着していますが、英訳は
bean-curdっと言うのですね。知りませんでした。
追記 (7/7):
Tofuの写真を載せました。こちらでは紙のパックに入って常温で棚に並んでいる事が多いです。日本の絹ごしのような柔らかい豆腐はありませんが、それでもなかなかおいしいです。
Posted at 10:36 午後
Read More
bid
bid [名]
付け値、入札、せり高、競売価格、[自動]
値を付ける、入札する
(過去形も bid)
bidding [名]
競り、値ざし、入札
bidder [名]
競り手、入札者、命令者
.
先週の日曜日に
cirque du soleil
の Delirium
を見に行ってから、毎日1回は彼らのweb
site を check して、Delirium
で使われた music
を聞かないと生きて行けなくなってしまった私。先週の日曜日に実はお財布をなくして(後に発見)、クレジットカードをストップし、新しいカードが届くまで
Delirium の CD
を買うのをずっと辛抱していました。土曜日やっと新しいクレジットカードが届き、いざオンラインショッピングっと思ったら、CDが売り切れ
(めちゃくちゃ良いからそれもわかります)。でも喉から手が出るほど欲しい。で、初めてオンラインオークション、eBay
で bid
(入札)
っというやつに挑戦しました。$4
から bidding
(入札)
が始まり、どうしてもゲットしたかった私は
$10 を
bid
(入札した)。途中
$9 を bid した bidder
(入札者)
がいて、$15 に bid
を引き上げ。$11 を bid
した人が最後にいまいしたが、そのまま逃げ切り、$
11.55 で落札 (I
won!)。正規の値段は $19
なので、良いお買い物をしました。すぐにお金を振り込んだら、"Thank
you for an easy, pleasant transaction. Excellent buyer. A++++++."
とものすごい良い評価を
seller (売り手)
から貰っちゃいました。後は、彼がすぐに出荷してくれると良いけれど。めちゃくちゃ届くのが楽しみです。初めてのオンラインオークションは、こんな感じでかなり楽しかったです。
Posted at 10:05 午後
Read More
chipotle
chipotle
[名]
メキシコ料理に使われる
燻蒸ハラペーニョ
(青唐辛子)チリ
bisque [名]
《料理》ビスク、濃厚スープWhole
Foods
に行ったら、新しいスープが売っていたので買ってみました。商品名は
"Corn chipotle
bisque"。こちらの料理は名前がさっぱり分からないので、いつものように何だか分からないけどコーンスープの一種だろうと想像して購入。さっそく試してみたら、なんかちょっと辛いな〜。chipotle
ってやつのせいか?一体、これは何者?っと思い、Wikipedia
で調べてみました。"Chipotles
(pronounced chee-POHT-lay) are smoke-dried jalapeño chilis used primarily
in Mexican and Mexican-inspired cuisine."
なるほど。smoke-dried
jalapeño chilis
(燻蒸青唐辛子チリ)
が入っていたのか!辛い訳です。ちなみに
jalapeño
は
ハラペーニョと発音。以前にも書いたかもしれませんが、スペイン語は
"J" を"H"
と発音するそうです。
Posted at 10:54 午前
Read More
cross one's fingers part2
cross one's fingers (behind one's back) = I'm
lying
(嘘をついている)先ほど紹介した
Good luck!
を表す人差し指と中指をクロスするジェスチャー。このジェスチャーを背中に持ってくると、嘘をついているという意味になるそうです。何故か?
背後で行われている事は他人には見えないので、「勘定には入れない」という意味があるそうです。また背後で指をクロスしているのを他の人は知らない訳なので、「嘘をついている」という事にもなるらしいです。ブッシュさんが背後で指をクロスしている風刺画を載せた
web site
を見つけましたよ〜。この絵と彼のやって来た事から、このジェスチャーの意味がよ〜く分かりました。背後で指をクロスしながら演説している政治家ってまだまだ他にもいますよね!?
Posted at 10:24 午前
Read More
cross one's fingers part1
cross one's fingers = Good
luck!最近同僚がよく人差し指と中指をクロスさせるジェスチャーをするので、何だろうと不思議に思っていました。友達に聞いたところ、"Good
luck!"
という意味らしいです。由来
は16世紀のヨーロッパに遡り、その頃恐れられていた悪霊を退散させるための十字架
(cross)
を指で作り、幸運を祈った事に始まるようです。自分の幸運を祈る時にも他人の幸運を祈る時にも使えます。難題を言いつけられた同僚に、新しい仕事や生活に移る同僚や友達に、"Good
luck!"
の言葉と共にこのジェスチャーを送りましょう。ジェスチャーだけでなく、こんな風にも言えます。"I
don't know what I will get for my birthday, but I am crossing my fingers that it
will be a bicycle." "Let's cross our fingers and hope for the best." "Good luck
on your test tomorrow. We'll be crossing our fingers for you!"
Posted at 09:58 午前
Read More
金 - 6月 29, 2007
hush-hush
hush-hush [形]
ごく内々の、極秘の、内密の、秘密の【類】secret
mentor [名]
良き師[指導者・先輩]、助言者、庇護者、相談相手
.
私達の研究所では年に1回、good
mentor (良き指導者)
にaward
(賞)
が送られます。これは投票によって決まるようで、今年は同僚がボスを驚かそうと企画し、研究室全員の
sign
を集めています。企画者から
e-mail が来ました。"If we could all just
sign the forms and keep this hush-hush
(内密に), it would be a
nice surprise for our boss."
見事私達のボスが選ばれて、nice
surprise
になれば良いのですが。We
will see
(今に分かります)
。
Posted at 08:31 午後
Read More
木 - 6月 28, 2007
vanish
vanish [自動]
突然見えなくなる、消える、消えてなくなる、姿を消す、ゼロになる
vanishing [形]
消え行く、失われつつある、減少する、縮小する、減損している、低減している
。
みなさん、"The
vanishing Leprechaun (消える妖精)"
という視覚トリックを御存知ですか?今日、友達に教えてもらって、心底悩みました。上の写真のLeprechaunは15人。でも上のパネルの左右を入れ替えると14人に(下の写真)。ありえないですよね〜。
気になって眠れない方がいると困るので、答えはコチラ
。分かりました?
Posted at 11:26 午後
Read More
burglar
burglar [名]
(建物に侵入して盗む)泥棒、押し込み、押し入り強盗、窃盗犯人、夜盗
burglarise or burglarize [動]
押し入って強盗する
アメリカ人の友達の同僚の家に
burglar
(押し入り強盗)
が
burglarize
(押し入って強盗する)
したそうです。盗まれたのは古い
computer
とノコギリだけだそうですが、物騒で嫌ですね。おまけに窓を壊して侵入したらしく、窓にbarをつけて
burglar
が二度と入れないようにするのが大変だったそうです。実は先日私はお財布を落として、親切な人がアパートの事務所に届けてくれて事なきを得ました。お財布にはおろしたばかりの$100
が入っていましたが、それも無事。アメリカって案外良い国じゃんっと思っていたのも束の間、やはり
burglar
など悪い人もいるのですね。気をつけなくちゃ。
Posted at 11:12 午後
Read More
fire hydrant
fire hydrant [名]
消火栓
今日はイスラエルで監視装置をつけて自宅軟禁中の男性が、犬に監視装置をつけかえて逃走したというニュース
を読みました。このニュースへのトラックバックを何気なくクリックしたら、「犬なら電柱におしっこしたり、人間と違う映像が映し出されるはず」みたいなコメントが書いてありました。このコメントで思い出したのですが、「犬と言えば電柱におしっこ」って言うのは日本人の常識ですが、アメリカでは「犬と言えば
fire hydrant
(消火栓)におしっこ」が常識です。アメリカでは電柱にするとは誰も思っていません(きっとしているんでしょうけれど。日本でも犬はきっと電柱以外にもしているはずですが、あまり気がつかないように)。細かい文化の違いが面白いですね。下の漫画はPooch cafe
から。Poo Poo
というPonchoのお友達は自分の縄張り内に
fire hydrant
があるせいで、みんながおしっこをかけに来て困っています。Poncho
もその一人。こういう細かい文化の違いを知らないと、下の漫画も良く分からないですよね。
Posted at 10:40 午後
Read More
水 - 6月 27, 2007
Suction
suction [名]
吸引、吸引力、吸気、吸込み、吸水管、吸着、飲酒
suction cup [名]
吸着カップ、吸盤、吸引具、プランジャー、滑り止め用具
.
National Gallery of art
でゲットした素敵なお土産は実はまだあります。下の写真はその名も
Rainbow maker 。Rainbow
を作っちゃうすごい器械です。必要なものは太陽光だけ。昨日は天気が悪かったので、太陽の光が射すのをずっと待っていました。今朝そのチャンスが訪れました。これはさっそく試さなくては!っと思い、説明書を読むと、"Slightly
moisten suction cup
(吸盤)before mounting.
The suction cup stick best to clean glass."
と書いてあります。簡単。簡単。窓ガラスに
suction cup
で貼付けるだけ。後は
solar panel
が太陽光を感知しmotorを回します。で、motor
に取り付けられた crystal
が太陽光を rainbow
に変えます。キラキラ光る
rainbow
が部屋の壁を行ったり来たり。これはなかなか素敵です。
Posted at 12:17 午前
Read More
火 - 6月 26, 2007
endanger
endanger [他動]
危険にさらす、危うくする
たまに私の研究所には、本当にどうでも良い連絡事項がe-mail
で回って来ますが(クリスマスツリーの正しい飾り方とか)、今日のもめちゃくちゃくだらなかったです。題名は、"Don"t
feed geese.
(カナダガンに餌をやらない事)"。
Division of Occupational Health and Safety
とい部署から、"This
is a message to inform everyone that it is not a good idea to feed the
geese. It can create a health hazard and it is not healthy for the
geese. If you see anyone feeding the geese please contact
me."
というメールが各部署に送られ、
"Please share with staff that
it is not a good idea to feed the wildlife around the campus since we
are endangering
(危険にさらす)
both the animals and the
humans."
というメールが
NCI Top Management
に送られ、"URGENT
MATTER – Please inform your staff as soon as possible."
というメールが最後に私のところに回って来ました。カナダガンに餌をやるのって、そこまで危険?「カナダガンに餌をやらない事」って
as soon as possible
で私達研究者に伝えなくてはいけない事?どうでも良い事でも、government
employee
にかかると、こんなに仰々しくなります。あまりにアホらしかったので笑ってしまいました。
Posted at 11:09 午後
Read More
unprecedented
unprecedented [形]
前例のない、空前の、今までに例がない、前代未聞の、新奇な、無類の、未曾有の
precedented [形]
先例のある
precede [他動]
~に先行する、~の前方を行く、~より重要な地位にある【語源】pre(前に)+cede(行く)
awe-inspiring [形]
神々しい、畏敬の念を起こさせるような
joyous [形]
楽しい、楽しげな、とても嬉しい
frenzy [名]
逆上、逆上状態、狂乱、激しい興奮、精神錯乱、熱狂
.
日曜日は夕食の後、ワシントンDCに数日間限定で来ていた
Cirque du soleil
(サーク・ド・ソレイとアメリカ人は発音)のDelirium
というショーを見に行って来ました。去年のはハロウィーンには、Corteo
を見に行って彼らのアクロバティックな演技に魅せられましたが、今回の
Delirium
は違った趣。普段テントで移動する彼らですが、Delirium
は初めての
アリーナショーで、音楽と映像により重きを置いていました。現代のテクノロジーを駆使した映像美と、彼らが造り上げた不思議な想像上の世界、でも人間が無意識に普遍的に持つ郷愁を揺さぶるような感じ、そして世界中の文化を融合したような踊りと歌。これは言葉では表せません。写真は禁じられていたので、ぜひコチラ
を覗いてみて下さい。彼らのweb
site には、"DELIRIUM is a
multifaceted
(多角的な)
event of unprecedented
(前代未聞の)proportion
featuring Cirque du Soleil music remixed. Driven by an urban tribal beat and
awe-inspiring
(神々しい)visuals,
musicians, singers and dancers transform the arena
into joyous frenzy
(楽しい狂乱)."
と紹介されています。このショーは日本には行きませんが、別のショー「Dralion
」が仙台、大阪、名古屋でやるようです。御存知の方も多いかもしれませんが、もし機会があれば、本当にお薦めなので行ってみて下さい。オリンピック選手引退者もたくさんいます。彼らの身体能力と芸術の融合は他に類を見ない素晴らしいものです。
Posted at 10:16 午後
Read More
flounder & sole
flounder [名]
平らな魚、ヒラメ、カレイ
righteye
flounder [名]
体の右側に目が寄っているカレイ科などの魚
lefteye
flounder [名]
体の左側に目が寄っているヒラメ科、ダルマガレイ科などの魚
sole [名]
シタガレイ、シタビラメ、ソール、ウシノシタ、ホンササウシノシタ
とっても楽しかった日曜日。夕食はクリントン前大統領の行きつけの
Legal seafood
というレストランで。「新鮮な魚料理を出すレストランというより、レストランもやっている新鮮な魚屋」がモットーらしいです。日曜日のお薦めメニューは
flounder(ヒラメ・カレイ)でした
(カレイは特にrighteye
flounder、ヒラメはlefteye
flounderと言うそうです。sole
も同じような意味でシタガレイ、シタビラメを指すそうです)。お薦めメニューも魅力的だったんですが、結局悩んだ末、New
England clam chowder、smoke salmon、生の
clam(ハマグリ)、lobster と
shrimp の ravioli (ラヴィオリ)
にしました。どれもとってもおいしかったです。生の
clam や oyster
は、メリーランド州ではとっても新鮮で、日本で食べるのと同じくらい美味しいです。醤油がないのが、日本人的にはちょっと寂しいかな。でもレモンをギュッと絞って、海水の塩辛さであっさり食べれば、アメリカにいる事を忘れます。
Posted at 09:43 午後
Read More
月 - 6月 25, 2007
remnant
remnant [名]
生存者、(売れ)残り、残余、面影、残留、残余物、残物
National Gallery of art
で楽しい一時を過ごした後、ブラブラと町を歩いていたら、Science museum
を発見!『これはサイエンティストとしてはcheckしなくては。』と思い、中を覗いてみましたが、あいにく5時で終了で、その時、時刻は5時過ぎ。残念!Science
museum
には、脳の絵と共に、"It's
made of remnants......from exploding stars"
と書いてありました。Remnant
は「残余物」の意味。「脳は星の爆発の残余物からできている」そうです。そうかな?そうかも!?
Posted at 11:22 午後
Read More
enigmatic
enigmatic {形} :
謎めいた、不可解な、謎の、得体の知れない
allegory {名} :
(教訓的)たとえ話、寓意、寓意物語、象徴、風諭、物語
.
National Gallery of art
はあらゆる時代の魅力的な絵であふれていました。写真撮影禁止だったのですが、しばらく気がつかず写真を撮ってしまいました(みんな撮っていて、ガードも無視していたので、この美術館は写真を撮っても良いんだとすっかり勘違いしてしまいました。)。私が今回とくに気に入ったのは
etching (銅板画)。1500年代
に盛んに作られていたようで、かなり精密な世界地図(海には魔物が描かれていて、精密と言えどまだまだ世界は謎めいている感じ)や、天国や地獄、人生の縮図や、人間の欲望などが描かれた
etching
には時代を超えた普遍性を感じました。面白かったのはローマの地図
(etching) が souvenir (お土産)
として、1500年代に売られていた事。いつの時代にも優雅な観光客はいたんですね。下の絵は
Giorgio Ghisi
のengraving
(版画)、
Allegory of Life
(人生の象徴)。説明に
"This enigmatic
(謎めいた) print
depicts an allegory (象徴)
of life as a desperate yearning
(激しい切望) for a paradise that can be
reached only by crossing through waters that
roil
(かき乱す) with
demons and land inhabited by fearsome
beasts."と書いてあります。天国へのイバラの道。誰もが時に感じる人生の困難を上手く表現していますね。
engraving [名]
彫刻、彫り込み、版画
desperate [形]
自暴自棄の、捨て鉢の、一か八かの、やけくそになった、苦し紛れの、絶望的な、命知らずの、血みどろの
yearning [名]
あこがれ、思慕、切なる思い、切望、熱望、同情、[形]
あこがれる、思慕する、熱望する、切望している
roil [他動]
かき乱す、濁す、混乱させる
fearsome [形]
ビクビクした、ものすごい、臆病な、恐ろしい、恐ろしいほどの、恐怖を覚えさせる、非常な、びっくりするほどの
Posted at 10:14 午後
Read More
geomagnetic
geomagnetic [形]
地磁気の
geo-
[接頭辞]
地球の,
地面の
National Gallery of art
の魅力的なお土産屋さんで、こんなものも衝動買いしてしまいました。"GEOMAGNETIC
SHAPES "
と書いてあります。Geomagnetic
とは geo-
(地球の) +
magnetic
(磁石の)
という組み合わせからなる言葉で、「地磁気
の」という意味ですね。この置物、強力な磁石のようです。シンプルな形ってどうしてこんなに魅力的なんでしょう。なんかホレボレしてしまいます。
Posted at 09:34 午後
Read More
How sweet of you!
How sweet of you! :
なんて親切なんでしょう。
bookmark [名]
しおり
日本好きのアメリカ人の同僚に、National
Gallery of art
の魅力的なお土産屋さんで葛飾北斎の有名な浮世絵の
bookmark
(しおり)を買いました。Bookmarkというと本来の本にはさむ「しおり」より最近はインターネットのブックマークが先に頭に浮かぶ方が多いのではないでしょうか(私も含めて)。この
bookmarkはホログラムで、動かすと波が移動するんです。これってなかなか良いアイディアですよね。今日同僚にあげたら、"How
sweet of you.
(なんて親切なんでしょう。)"っと喜んでくれました。口の悪い彼女の口からこんな上品な言葉を聞いて、ちょっとびっくりした私です。そう言えば、私はまだ
"How sweet of you."
って使った事なかったかも。今度機会があったら使ってみようっと。
Posted at 09:19 午後
Read More
nominal
nominal [形]
わずかな、名詞の、名称上の、名目上の
nominal fee :
わずかな料金
National Gallery of art
の魅力的なお土産屋さん。先日誕生日だったので、友達が誕生日プレゼントに素敵なバッグ
を買ってくれました。このバッグ、デザインが素敵な上にポケットが合計7つもついていて、レターサイズの書類も入り(アメリカでは書類はA4ではなくレターサイズ)ものすごく実用的。American
Red Cross
の肩下げを2年間愛用していましたが、ポケットがなくて、いつも中身がグチャグチャでした。これなら、すぐに物が見つけられ幸せです。おまけにサポートもしっかり。"We
fix what we make for a nominal
fee
(わずかな料金).
Please register your ownership with us by sending us your address and we will
gladly repair your bag."
と書いたハガキが入っていました。さっそく今朝ハガキを投函しました。このバッグは本当に気に入ったので、ずっと使う気がします。
Posted at 08:58 午後
Read More
Segway
Segway [商標]
セグウェイ
(米国の発明家Dean
Kamen氏が発明した立ち乗り電動スクーター。)
ワシントンDCを散策していたら、Segway
(セグウェイ)に乗った集団に遭遇。車メインのメリーランド州では見た事もないですが、地下鉄が発達したDCでも今まで見かけた事がないSegway。当初思ったより売れなかったんではないかと思うこの頃です。きっとこの集団、観光用のレンタルSegwayを借りたんじゃないかな〜(そんなものがあるかどうかは知りませんが)。DCの町を歩き回って疲れていたので、Segway、ちょっと欲しいなっと思いました。
Posted at 08:28 午前
Read More
pork
pork [名]
豚肉、援助金、助成金、職務
昨日はワシントンDCのダウンタウンのBBQフェスティバル
へ。その後National Gallery of art
へ行って、夕食は Legal Seafood 。夜はCirque du Soleil の Delirium
を見て来ました。久しぶりの都会。楽しかったです。で、BBQフェスティバルですが、一人$10も払って入って、free
sample
は長蛇の列だったので、ビールを1杯$6
も出して買って、コンサートをちょこっと聞いておしまい。残念ながらいまいちでした。BBQと言えば、pork。友達が、「政治の町ワシントンDCで、porkってちょっと皮肉だね。」っと言うので、「どういう事?」っと聞いたら、pork
は fat (脂肪)
になるから、政治の世界では助成金とか、extra
money
の意味で使われるとの事。それは知らなかったな〜。面白い事を聞きました。
Posted at 08:02 午前
Read More
日 - 6月 24, 2007
Mac-, Mc-, & -son (Name)
Mac- / Mc- [接頭辞]
アイルランドやスコットランド人の名字の頭についている事が多い。意味は
son
(息子)。例:McDonald =
son of Donald。
-son:
名字の後ろに
son
がついていたら、それは誰かの息子という意味。例:Johnson
= son of John。
.
先日紹介した
Dobsonfly。友達に「Dobson
って何?」と聞いたら、「人名だね。そういえば、Dobson
とか son
がつく名前って、もともと
Dob
って人がいて、その人の息子って意味って知ってる?」っと聞かれたので、ちょっと目から鱗でした。son
がつく有名な例は Johnson
とかですね。そこから話が発展して、「Mac-
や Mc-
がついている名字があるけど、Mac-
や Mc-
も息子って意味なんだよ。彼らはアイルランドやスコットランド系だね。」っと教えてくれました。へ〜。私の研究室には
MacPherson と McMenamin
という名字の人がいますが、彼らの先祖はアイルランドかスコットランド出身だったんだ!っとなんか大発見した気分です。MacPherson
なんて、Mac と son
がつくので、Pher
さんの息子さんの息子さんって意味なんですね。ちなみに、これは昔のヨーロッパでの命名法で、今ではもう廃止されています(じゃないと、Johnsonsonsonson
なんて事になりかねないですもんね。)。Mc-
がつく名字で誰もが知っている例としては、かの有名な
McDonald
(マクドナルド)や
McCormick
(マコーミック)
、Paul
McCartney
(ポール・マッカートニー)
の
McCartney
がありますね。バイオ研究者しか知らないかと思いますが、細胞培養に使う
McCoy という培地も、McCoy
という名字から来てたんだ!っとものすごく感動。もう一つ大発見したのが私も愛用のアップル社の
Macintosh
(マッキントッシュ
)
。「リンゴの品種名
(McIntosh)
から命名されたが、オーディオ製品メーカーMcIntoshとの争いを避けるために、Macintoshという綴りが選ばれた(Son
of
を意味するMac-とMc-は等価な接頭語である)。
」とWikipediaに書いてありました。その他の
Mac-/Mc が付く名字の例はコチラ
から。いろいろあって驚きます。
Posted at 08:43 午前
Read More
土
- 6月 23, 2007
Argentina
Argentina [国名]
アルゼンチンのアメリカでの通称
(発音:アルジェンティーナ)
今日は近所の
Argentina restaurant、El Patio
でランチを食べました。アルゼンチン料理はさっぱりしていて、おいしかったです。それにしても日本語ではアルゼンチンなのに、アメリカではアルジェンティーナ。研究室の同僚にアルゼンチン出身の女性がいますが、"She
is from Argentina."
とみんな言います。誰一人として
"She is from Argentine"
とは言いません。でも
El Patio には Argentine Cafe
という看板が出ていました。いったいどっちが正式なの?っと混乱した私は
web search。Wikipedia
によると、"Argentina, officially the Argentine
Republic (Spanish: República Argentina), is a South American country,
second in size in the continent to Brazil and eighth in the world."
との事で、「アルジェンティーナ」は通称で、正式名称はアルゼンチン共和国であることが分かりました。
どちらを使っても良さそうですが、Argentina
を使う人が多い事を頭の片隅に置いておくと会話で出て来た時に混乱せずに便利かと思います。
今日は気候が良かったので、外で食事をしました。陽気な音楽に合わせて赤ちゃんが手をテーブルに打ち付けてリズムを取っていました。こうやってリズム感が養われるんだな〜っとしみじみ。本当は今日はフランス人のおばさんとお食事の予定だったんですが、heart
attack
でしばらく入院していてやっと退院されたみたいですが、そのお食事会がキャンセルに。おばさん、早く良くなるといいな〜。
Posted at 11:46 午後
Read More