日 - 11月 5, 2006cobblestonescobblestones
[名]
敷石、栗石、丸石、玉石
cobble [名]
敷石、栗石、丸石、玉石
今日はまたまたペンシルバニア州に行きました。帰り道、道に迷って、いつもは迂回するバルチモア の市内に行ってしまいました。バルチモアは港町ですが、港周辺は cobblestones (敷石)で覆われていました。せっかく港町に来たので、生の oyster (牡蠣) と生のclam (ハマグリ) を食べました。さすが港町!おいしかったです。
Posted at 07:51 午前 Read More 日 - 4月 1, 2007cockycocky [形]
うぬぼれた、横柄な、生意気な、うぬぼれの強い、自信過剰な、威張った、気取った、雄鶏のような
今日の夜は "Cats and
Dogs"
という映画のDVDを見ました。私はこういうお子様向けの単純な話が好きです。エージェントとして忍者猫達と戦い、忍者猫達を追い返した主人公のワンちゃんは得意げに仲間達に「右フックをこうやって出して、こうしてああして忍者猫をやっつけてやったぜ。」と自慢話。仲間達に
"You got
cocky.(自信過剰になったな)
"
と渋い顔をされます。cocky
は雄鶏
(cock)が威張ってる感じから来た形容詞でしょうね。snob
(気取り屋でお高い奴)
に近い単語です。
Posted at 10:14 午後 Read More 木 - 3月 30, 2006cocooncocoon
[名]
繭
(まゆ)[自他動]
繭を作る、繭に包む、取り巻いて護衛する
(発音:カクーン)
今日は子供の頃に飼っていた生き物の話を友達としました。日本の小学校では、教室で silk worm (カイコ)を飼う事が多いんだよって教えてあげたら、「cocoon を作る虫だね!」と言われました。まゆを cocoon と言うとは知りませんでした。カクーンという響きがかっこいいですよね。 Posted at 09:15 午前 Read More 月 - 11月 13, 2006coddlecoddle
[他動]
優しく扱う、大事に世話をする、甘やかして育てる、甘やかす
私の大好きなDCの赤ちゃんパンダ「タイシャン」。お母さんパンダに甘えている姿はとってもかわいいです。お母さんパンダがタイシャンを優しく扱っている姿がまさにcoddleって感じです。 Posted at 09:16 午前 Read More 土 - 12月 2, 2006cold frontcold front [名]
寒冷前線
アメリカのここより西の地帯(Midwest) ではブリザードに見舞われ飛行機は欠航し、停電により多くの人が寒さの中電気なしで凍えて過ごし、多数の死者まで出ていますが、ここワシントンDC、メリーランド州一帯はこの季節にしては異常に暖かく湿度が高いです。おそらくこの寒暖の大きな差が大雪を降らしているのでしょう。今週末はここまで寒冷前線(cold front) がやってくると予報されていますが、どうなることやら。今のところ良いお天気です。 Posted at 09:50 午前 Read More 木 - 7月 13, 2006columbinecolumbine
[名]
オダマキ
(発音:コロンバイン)[地名]
米国コロラド、オレゴン、コロンバイン
オダマキっていろいろな花の色や形があるのを御存知ですか?私はオダマキ=紫の固定観念を持っていましたが、私のお気に入りの写真投稿サイトでtemariさん にオダマキ はいろいろあることを教えて頂きました。オダマキの英名は調べたら columbine (コロンバイン)でした。映画「ボーリングフォーコロンバイン 」のコロンバインと同じ綴りですが、映画の方はコロンバインという地名です。私は映画を見ていないのですが、コロンバイン高校で起きた銃乱射事件を題材にした映画みたいですね。
上のおだまきの写真は老人ホームの花壇で撮りました。 Posted at 10:19 午前 Read More 日 - 9月 17, 2006comfortercomforter
[名]
羽布団、掛け布団、毛糸の襟巻き
comfortable [形] 気分が良い、くつろいだ、快適な、心地よい comfy [形] 快適な心地良い (comfortable の省略形。くだけた表現。) 秋がやって来て、comforter (掛け布団) のぬくもりを楽しむ季節になりました。comfy (=comfortable) だから、comforter。とても分かり易い命名ですよね! Posted at 10:24 午後 Read More 土 - 11月 19, 2005comfycomfy
[形]
快適な心地良い、comfortableの省略形
親しい人と話す場合、comfortableというよりcomfyという人の方が多いように思います。cozy [気持ちの良い、心地よい] もほとんど同じ感覚で使われているようです。最後をyにするとくだけた感じ、時には赤ちゃん言葉になるようです。dogはdoggy, kittenはkitty, duckはduckyなどのように。人のあだ名もそうですよね。KateがKaty, AndrewがAndyなどのように。私はEcoSphereの中のエビをshrimpyと呼んでいます。 Posted at 09:23 午後 Read More 木 - 2月 22, 2007commencecommence [自動]
始まる、開始する
今日は2月生まれの人の誕生日パーティー兼
Chinese New year
を祝うパーティー(中華料理パーティー)が研究室でありました。ロシア人の同僚が企画したのですが、その同僚と同チームのアメリカ人の素敵な同僚女性がパーティーのお知らせメールを送ってくれました。彼女はsmartで、とっても優雅で親切で、おまけに綺麗な人です。彼女のメールですが、「Hi
everyone. The Chinese lunch to celebrate the February birthdays
shall
commence at
12pm.」。私だったら、「
The Chinese lunch to celebrate the February birthdays will start at
....」と書くところが、"will
start" の代わりに、"shall commence"
(ちなみにcommenceの意味を知らなかったので調べてしまいました。「始まる」という意味なのですね。)。なんか優雅〜。私の隣の大食いでハイテンションでいつも大声で喚いているアメリカ人の同僚と比べて、なんとういう違い!「アメリカ人」って一括りにしてはいけないな〜っと反省する日々です(日本人だって千差万別ですもんね)。
Posted at 10:31 午後 Read More 土 - 3月 3, 2007commingled recyclablecommingled recyclable [名]
混合リサイクル品
commingled
[形]
混蔵された、混合された
commingle [自動]
混ざり合う
今日はポカポカのとっても良い天気です。リサイクルゴミのゴミ捨てに行って来ました。リサイクルゴミを入れる大きなゴミ箱に、commingled recyclable と書いてある事に気がつきました。commingled って何だろう?っと思って調べたら「混合された」という意味でした。なので、commingled recyclableで、混合リサイクル品。家庭から出た資源ゴミは日本みたいに紙と缶とプラスチックなどのように分けず、一緒くたにそのボックスに入れればOK。私の職場では日本のように細かく分けて捨てていますが、一般の家庭には現段階ではそこまで求めていないようです(地域差はあるかもしれません)。 Posted at 11:29 午前 Read More 金 - 12月 2, 2005commutecommute
[自動]
通勤する、通学する、[名]
通学、通勤、通勤距離、通勤時間
commuter [名] 通勤者 今日はメトロが遅れて、やっと来たメトロは大混雑で、日本のcommuteを思い出しました(それでも東京の地下鉄の半分くらいの混み具合かな?)。こちらの人々は混雑を知らないので、入り口の人は1回降りて、降りる人を降ろしてから、また乗るというルールを知りません。私のアメリカ人の友達が入り口付近の人達に駅に着く前にどうやると良いか教えてあげて、そうしたらみんな従ってくれました。知らない人と気楽に話せるのはアメリカ人の良いところですね。それにしても通勤なんていう日常用語、今日教えて貰うまで知りませんでした。communicateみたいだけど、意味がぜんぜん違いますね。
Posted at 10:22 午後 Read More 木 - 2月 16, 2006compliment vs complementcompliment
[名]
賛辞、お世辞、《複数形》感謝する気持ち、贈呈(品)、[他動]
褒める、賛辞を述べる、お世辞を言う
complement [名] 補足、補足物、補充、補完財、補部、補数、補体、補集合 日本人の耳に区別がつきにくい単語の1つに compliment と complement があります。紛らわしくて嫌ですね。私達研究者はRNAと相補的 (complementary) な cDNA (complementary DNA) というものを実験で使用しています。compliment も形容詞形のcomplimentary (挨拶の、お祝いの、贈呈の、招待の) があるので、complimentary DNA (お祝いのDNA) などと言ったら、アメリカ人には奇妙に聞こえるでしょうね。間違えないように気をつけたいと思います。 Posted at 09:18 午後 Read More 水 - 4月 18, 2007complimentarycomplimentary [形]
挨拶の、お祝いの、贈呈の、招待の、無料の、サービスの
Renovation (改装)
中との事で予約していたホテルから急遽移されたホテルはあまり良いホテルではなかったです。まず渡されたキーでドアが開かず、カウンターのお兄ちゃんに文句。やっと入れた部屋でサービスをcheck
していたら、「Complimentary
(無料の) Continental
Breakfast」が提供される事を知りました。でも歌い文句の「各部屋インターネット完備」であるはずであるインターネットがどうしても使えません。仕方ないのでまたカウンターへ。"I
have a trouble to connect to an internet."
と言ったら、「ロビーでしかオープンソースのインターネットを使えません。」と言われてがっくり。その後も「タオルがないんですけど〜。」「このホテルの住所が分からないんですけど。」「ビール買って来たんだけど、bottle
openerがないんで貸してもらえませんか〜。」などなどカウンターのお世話になりっぱなし。最後に
"I'm locked out by myself
(鍵をかけて自分を閉め出しちゃいました)"
ってやつまでやってしまいました。カウンターのお姉ちゃんが、「皆さん、よくなさりますから。」っとなぐさめてくれました。
Posted at 11:35 午後 Read More 月 - 7月 9, 2007compositioncomposition [名]
作文、作曲、組成、文字組版、組み立て、配合、合成、複合、和解、示談
.
私が一昨日から凝り始めた
art はいくつかの image
の composition (合成)
です。これって結構ハマるかも。ブログがおろそかになってすみません。一度ハマるとしばらく抜けられないので、ブログの方お待たせする事になるかもしれません。
Posted at 11:13 午後 Read More 土 - 4月 7, 2007comptrollercomptroller [名]
会計部門の最高責任者、(会計・銀行)検査官、監査官、監査役
いや〜。メリーランド州の収税と
local tax
に手間取りました。税金が
ridiculous (とんでもなく)
に高いと聞いていましたが、連邦税がたいした事なくて油断していましたが、こっちだったか。全収入から
exemption として $2400 と、standard deduction
として $2000 を subtract
し、その値とtax table
をにらめっこして州税を割り出します。個人差はあるかもしれませんが、だいたい$1500
-
$2000くらいでしょうか。そして
local tax
がまた高い。私はメリーランド州の
Montgomery county
に住んでいますが、メリーランド州の中では最も高くて、全収入の3.2%を納めなくてはいけません。なので州税、local
taxを合わせると、 $2000 - $4000
くらいが相場でしょうか
(家賃2ヶ月分から4ヶ月分くらい)。フロリダとかいくつかの州は州税を納めなくて良いそうです。ちょっと羨ましいです。でもこの地域を安全に快適に保ってくれている無数の人達とその努力に税金が使われるなら嬉しいです。check
(小切手)
に金額を書き、税金のform
(502) と 源泉徴収書 (1042-S)
とともに封筒に入れて、"Comptroller
of
Maryland
(メリーランド州検査官)"
に送ります。comptrollerの "p"
はサイレントで、発音は「コントローラー」だそうです。"controller"
と同じ発音で良いようです。
Posted at 07:59 午前 Read More 水 - 2月 1, 2006condolencecondolence
[名]
お悔やみ、哀悼、哀悼の言葉、弔辞
昨日ボスのお父様がお亡くなりになりました。謹んでお悔やみを申し上げます。英語では "Please accept my sincerest condolences. "と言います (condolences と複数形で使います)。滅多にない事だし、できれば使わないで済んだ方が良い言葉ですが、もしも外国人のお友達や同僚の関係者がお亡くなりになった場合、このように言って下さい。また人が亡くなった場合は、diedと言わず、passed awayと言うようです。日本語で「死んだ」と言わず、「亡くなった」というのと同じだと思います。 Posted at 09:17 午後 Read More 日 - 12月 24, 2006confessionconfession [名]
告白、自白、白状
この前のパーティーでの出来事です。インド人の同僚が「インドやアジアは改善されて来たとはいえ、まだまだ男性優位
(male dominant)
な社会なんだよね。この前その事で兄弟と議論したんだよ。僕は妻も働いているから、妻の帰宅が遅い時は僕が料理をするし、僕が遅い時は妻がするし、別にルールがある訳ではないけど、それが自然だと思ってやっているよ。なのに僕のインドに住む兄弟は妻より早く帰宅しても、妻が帰って来て食事を作ってくれるまで、ぼーっとしているんだよ。時間があるんだからその時間家事をして、妻の負担を減らせばいいのにって言ったら喧嘩になっちゃった。」っと言っていました。そこで自他とも認めるliberalistでfeministの素敵なアフリカ系アメリカ人のおじいちゃんが手を挙げて、"Confession!
(告白!)"と言いました。みんなびっくりして彼の方を見ました。彼は恥ずかしそうに、「君の言う事は、完全に正しいよ。僕もそうしたいんだけどね、妻の方が料理が上手いんだ。だからね、僕も妻の帰宅を待ってしまうんだよ。」っと言いました。その場にいたモンテネグロ出身の同僚のアメリカ人のだんなさんは、「僕はやかんに入れた水を火にかけて、やかんを焼け焦がす事くらいはできるよ!」っと言って、みんなを笑わせていました。どうやら彼は、何回もやかんを火にかけた事を忘れて焼け焦がして怒られているようです。
Posted at 10:05 午前 Read More 月 - 10月 9, 2006confetticonfetti
[名]
紙吹雪、金平糖
昨日はクラフトショップ Michaels にフラフラっと立ち寄りました。そしたら、かわいい金属製の confetti (紙吹雪?)を発見!左のconfettiは紅葉で、右はおばけ、黒猫、魔女、家、星などが混じっています。写真フレームにcrazy glue (瞬間接着剤) でくっつけてみました(習慣接着剤をクレージーグルって言うのを御存知でした?)。フレームがかわいくなりました。 Posted at 01:54 午前 Read More 土 - 2月 11, 2006congestioncongestion
[名]
鬱血、充血、混雑、密集、過密、港での船混み、(通信回線の)混雑状態
アレルギー持ちの人は、アレルゲンによって目が充血したり、鼻粘膜の充血、鬱血によって鼻水が出たりしますよね。充血、鬱血はcongestionと呼ばれます。お医者さんだけが使う特殊用語ではなく、テレビをつけていると 「congestion を取り除きます!」という薬のCMがたくさん流れています。 Posted at 09:16 午後 Read More 水 - 4月 25, 2007conspiracy theoryconspiracy theory [名]
陰謀説
私のアメリカ人の友達は、昔からの親友からの
e-mail
に今日は一日中悩まされ続けていたようです。どうやらその親友は、911
の conspiracy theory
(陰謀説)
に興味を持ってしまったらしく、いろいろしつこく質問しているようです。私にしたら、911
の conspiracy
theory
はアホらしくて取り合っていられませんが、中には本気にしている人もいるのに驚きます。911
のconspiracy
theoryを知らない方に簡単に説明しますと、ブッシュが戦争を始める口実としてビルを爆破しただの、ビルのオーナーが保険金を得るためにビルを爆破しただのという説が偽科学を武器にして語られているようです。いくらブッシュが嫌いだからといって、自国民を殺すような大統領がどこにいるでしょうか。ビルのオーナーにしたって、保険金のために大量殺人を犯すような非人間的な人がどこにいるでしょうか。科学的検証でビルの崩壊は説明できています。conspiracy
theoryは行き過ぎにもほどがあります。自分に都合の良い部分だけを繋げると、どんな結論も導き出せます。その恐ろしさを垣間みる思いです。
Posted at 10:11 午後 Read More 火 - 11月 15, 2005contagiouscontagious
[形]
うつりやすい、伝染性の、伝染病の
私の罹ったインフルエンザがcontagious (伝染性の) だったら、他の人に申し訳ないなーと思っていましたが、どうやら大丈夫なようです。Contagiousは病気からあくび(yawn)まで使える便利な言葉です。 Posted at 09:15 午後 Read More 金 - 12月 9, 2005contentcontent
[形]
満足して、content
{名-1} :
内容、含量、含有量、容積、体積、目次
今日はcontentに2つ意味がある事を知りました。Contentsは日本語でもよくコンテンツとか言って、内容とか目次の意味で名詞として使いますよね。この他に形容詞として、I'm content = I'm satisfiedとして使えます。形容詞として使う時は「コンテント」の「テ」にアクセントが来ますが、名詞として使う時は、たいてい複数形「コンテンツ」でアクセントが「コ」に来るそうです。 Posted at 09:13 午後 Read More 土 - 4月 28, 2007contourcontour [名]
形勢、成り行き、様子、等高線、輪郭、外形、シルエット、外観、体の線、レクリエーション
foam [名]
泡、発泡体、フォーム、泡消火剤
最近 pillow (枕)
が潰れて来てしまったので、新しい
pillow
を買いました。その名も
"Memory foam contour pillow "
。contour
は辞書で調べたら、「体の線」の事でした。なので、体の線にフィットする記憶発泡体枕というところでしょうか。アメリカのpillowは柔らかすぎる事が多いのですが、このpillowはなかなか使い心地が良いです。
Posted at 09:30 午後 Read More 土 - 11月 5, 2005contrailcontrail
[名]
飛行機雲
きれいな秋晴れの空に飛行機雲が。アメリカに来た1年前はcontrailも知らなくて、「あれ、きれい」なんて小さい子供みたいな事を言っていました。アメリカ人の友人にcontrailが長い日は湿気が多くて夕立が来る確率が高くて、短い時は乾燥しているから雨が降る事は滅多にないと教わりました。けっこう良く当たります。
Posted at 09:12 午後 Read More 土 - 12月 23, 2006conundrumconundrum [名]
難問、謎の人[もの]
dilemma [名]
ジレンマ、(二者択一の)板挟み
(発音はディレマ。日本語のように「ン」を長く発音しない。)
やっと長かった1週間が終わりました。今週はたくさんのパーティーがあり、実験もたくさんしなくてはならず疲れました。友達に「たくさんの話題を経験して英会話上達したいし、同僚や友達とより良い関係を築きたいから、パーティーは断れないんだよね。でも実験も大切だし。は〜。疲れた。」っとこぼしたら、「それはconundrumだね。」っと言われました。「conundrumって何?」と聞いたら、「dilemma
(ジレンマ:発音はディレマ)の類義語だけど、dilemmaが二者択一の悩みであるのに対し、conundrumはもっと複雑な悩み(難問)も表せる言葉だよ。」っと教えてくれました。
Posted at 08:44 午前 Read More 土 - 5月 13, 2006convent vs monasteryconvent
[名]
修道院
monastery [名] 修道院、僧院 5/5 に私の研究所内の「monastery 跡に行った」と書きましたが、友達とその後話していて、「あれは monastery ではなく convent だよ。」と言われました。どちらも修道院なので違いを聞いたら、convent は nun (修道女) のための修道院で、monastery は monk (修道士)のための修道院だと教えてくれました。ふーん。あそこで昔は nun がお祈りしていたんですね。本当に素敵な場所なので、nun がいたらもっと素敵だろうなっと思いました。
左が門で、右が内部にある石造りの祈る場所(?)です。 Posted at 10:27 午前 Read More 日 - 7月 9, 2006convertibleconvertible
[名]
オープンカー、[形]
交換できる、転換可能な、変えられる、何通りかで使える
アメリカではオープンカーの事を convertible と呼びます。おそらくオープンカーは和製英語だと思います。オープンカーと言っても通じないので気をつけて下さいね!
Posted at 10:30 午前 Read More 日 - 5月 27, 2007cookbookcookbook [名]
料理の手引書、詳しい手引書、化学実験室必携マニュアル、飛行計画書
アメリカでは日本の食材が手に入りにくいため、日本料理を作るのは難しいです。なので、アメリカで手に入る食材を使っての料理の手引書が欲しいなっと思って、"I
wanna buy a cooking book."
と友達に言ったら、「Cookbookの事?」っと聞かれました。本屋さんに連れて行った貰ったら、やはり
"cookbook "
と書かれたコーナーがありました。Cooking
bookで検索してもたくさんweb
siteが引っかかってくるので、cooking
book
も間違えではないと思いますが、アメリカでは料理の手引書は
cookbook
と言う事が多いみたいです。Cooking
book
で通じなかったら、cookbookと言ってみて下さい。
Posted at 10:31 午後 Read More 水 - 5月 2, 2007copyright piracycopyright piracy [名]
著作権侵害
piracy [名]
海賊行為、著作権侵害
ブログを書いていると、たまにこれって
copyright piracy
(著作権侵害)
かな?っと不安になる時があります。でも中国人の
copyright piracy
は私の小さな心配も吹き飛ぶくらいすごいですね。music
や movie に copyright
がある事なんか多くの人が知らないんじゃないかと思います(それとも無視?)。でも今日読んだ中国の偽ディズニーランドのニュース
は呆れました。「With its slogan
"Disneyland is too far," Beijing's Shijingshan Amusement Park features a replica
of Cinderella's Castle, staff dressed like Snow White and the Seven Dwarfs and
other Disney images. None of this is authorised by Disney but that has not
stopped the state-owned park from creating its own
counterfeit
(偽の)
version of the Magic Kingdom in a
brazen
(図々しい)
example of the sort of open and widespread
copyright
piracy that has
Washington
fuming
(いきりたった).」。中国はアメリカを完璧に怒らせていますよ〜。"a
brazen example of the sort of open and widespread copyright piracy
(オープンで広範に広がった著作権違反の図々しい一例)
" ってセンテンスから怒りがにじみ出ています。
Posted at 11:14 午後 Read More 金 - 3月 3, 2006cordiallycordially
[副]
心から、真心を込めて、誠意を持って
仕事関係で "You are cordially invited to attend ~ (~へのお越しを心よりお待ち申し上げています。)" というe-mailを貰いました。cordially は「心から」です。"Cordially yours." もしくは "Yours cordially."で「敬具(手紙の結びの文句)」として使われているようです。私はofficial な手紙の最後には "Sincerely yours." もしくは "Yours sincerely." ばかり書いていたので、今後 "Cordially yours." もvariationに加えたいと思います。 Posted at 09:09 午後 Read More 水 - 10月 4, 2006coronary heart diseasecoronary heart disease
[名]
冠状動脈性心臓病【略】CHD
coronary [名] 冠動脈 hypertension [名] 高血圧 ビルディングのメインテナンスの陽気なおじちゃんに久しぶりにあったら顔色がとても悪くて、どうしたのか聞いたら先週末病院に泊まったそうです。5年前に heart attack (心臓発作) をやった事があるらしく、今回は比較的 mild な発作だったそうですが心配です。彼は痩せているのですが、hypertension (高血圧) だそうです。彼の病名は coronary heart disease (冠状動脈性心臓病) だそうで、高齢の黒人男性が罹り易いそうです。彼は高齢の黒人男性なので(笑顔がとっても若いけど)、本当に本当に無理をしないで欲しいです。 Posted at 10:08 午後 Read More 土 - 3月 24, 2007cortexcortex [名]
外皮、皮質、皮層
laser surgery
[名]レーザー外科療法、レーザー手術
眼科でアメリカではpopular
な laser surgery (レーザー手術)
について聞いてみました。説明してくれた女医さんも5年前に受けたらしく、「視力はとても回復するし安全で、2年間診察を受けて目に異常がない人は18才から受けられるのよ。」っと教えてくれました。ただし、cortex
(皮質) が薄い人は cortex
を削って角度を調整できないので、cortex
の thickness (厚さ)
が一番問題だと言っていました。手術後どれくらいから働けるのか聞いたら、24-48時間で回復し、早い人で1日後、その女医さんは2日後、遅い人で1週間後から視力が回復して問題なく働けると言っていました。値段は、experienced
(経験豊かな)
なお医者さんで最新機器の所は高いけれど、経験の浅いお医者さんのところは安いそうです。もし手術を受けるとしたら、もちろん値段が高くても経験豊かなお医者さんの方に行きますとも(意気地なしなのできっと手術は受けないけれど)。アメリカの
laser surgery
事情はこんなところです。
Posted at 09:57 午後 Read More 日 - 4月 1, 2007count (different usage of fingers between countries)今日の同僚のbirthday
party
で、アメリカ人と中国人の同僚と話していて面白い事を発見しました。日本人と中国人は指を使って数を数える時に指を折って数えますが、アメリカ人はまずグーを作って、指を開いて数を数えるそうです。全く逆ですね。無意識のうちにしている動作に国の習慣の差があるなんて思っても見ませんでした。両親がするのを見て無意識に覚えたのでしょうか?他の国ではどうなんでしょう?日本人でもアメリカ風に数える人もいるのかな?すごく興味があります。
4/2: 最初に示した写真はちょっと間違っていたので差し替えました。USAでの1-5と6-10は全く同じです。 Posted at 10:21 午後 Read More 水 - 6月 13, 2007countycounty [名]
《米》郡、区
昨日私が住む
Montgomery county
からの通勤アンケートの話を書きましたが、county
もこちらに来るまで知らなかった単語だなっと思い出しました。英和辞典を引くと、countyは「郡」や「区」と書かれていますが、日本のように住所に
county
を書く事はありません(私の住所は
Maryland州の Montgomery county
ですが、住所はストリートアドレス・アパートナンバー・MD
(=Maryland)、Zip code
(郵便番号)です。)。Tax
を払う時など、county
ごとに rate
が異なります。County
は一番小さな行政区画と思って頂けると分かりやすいと思います。
Posted at 11:16 午後 Read More 水 - 9月 20, 2006coupcoup
[名]
《フランス語》不意の一撃、政変、大成功、クーデター
(発音:クー)
タイの military coup (軍クーデター) には驚きました。アメリカ人の友達にその話をしようと思って、「タイで軍によるクープがあったんだよ。」っと言いました。そしたら、「クープじゃないよ。発音はクーだよ。最後の"p"は発音しないんだよ。」と言われました。coupはフランス語である事も教えてくれました。 Posted at 10:07 午後 Read More 金 - 1月 5, 2007crapcrap
[形]
無意味な、[名]
糞、戯言、ナンセンス、でたらめ、価値のないもの、つまらないこと、がらくた
バーテンダーもやっているアメリカ人同僚女性。彼女はいつも昼過ぎの重役出勤ですが、彼女は騒音とともに現れます。今日も席にドカッと着いて、メールボックスを開き、"What's this? Oh, crap!!!(何コレ?チェッ、くずか。)"っとメールをcheckするのも騒々しかったです。ここまで独り言の大きな人を見た事がありません。聞いていて面白いです。 Posted at 08:39 午後 Read More 木 - 5月 17, 2007Crechecreche [名]
《フランス語》託児所、共同保育場、保育所
(発音: クレシュ)
今日は友達が19羽の
goslings を連れた Canadian goose
を見たと言って、写真を見せてくれました。こんなにたくさんの卵を1羽の雌が産める訳が無いので、Canadian
goose
はもしかして数家族が共同して雛を育てるのかな?っと思い、Wikipedia
で調べてみました。Wikipedia
によると、"geese may
form groups of a number of goslings and a few adults, called
crèches
(カナダガンは多数の
gosling
と数匹の大人にる
クレシュと呼ばれるグループを形成する事がある).
"
だそうです。crecheはフランス語で、託児所という意味だそうで、19匹の雛がヨチヨチ歩いている様はまさに託児所。去年は各家族がそれぞれ雛を育てていたので、creche
を見たのは今年が初めてです。かわいい雛がたくさん集まると、かわいさ倍増。たまりません。
Posted at 11:00 午後 Read More 日 - 8月 20, 2006creditcredit
[名]
著作権表示、謝辞、映画やテレビ番組で監督や俳優などの名前を表示すること、エンドロール
先日映画「Pirates of Caribbean」を見に行った後、日本の皆さんは第一作目と第二作目、どちらが気に入ったかをwebでcheck。アメリカ人も意見が分かれていますが、日本人も意見は人それぞれですね。で知ったのが、エンドロールで何か次回の予告になるようなシーンが最後の最後に出ていたとの事です。私達は急いでいたので、見逃しました。友達に「エンドロールで何か重要な画面が映ったらしいよ」と教えてあげましたが、なぜか通じません。しばらくして、「credit の事を言っているの?」と言われ、「あー。そうだ。日本語でもクレディットとも言ったけ?」と思い出しました。エンドロールってなんか英語っぽいのに、実は和製英語なんですね。 Posted at 10:06 午後 Read More 日 - 4月 22, 2007creekcreek [名]
小川
今日はお昼頃仕事にちょこっと行き、帰り道友達とちょっと寄り道をして、Rock creek park
という私が住んでいる地域にあるかなり大きな
park
をドライブして帰って来ました。creek
って何かな?っと思ったら、小川の事でした。brook
が小川だという事は知っていたのですが、creek
とも言えるのですね。水のある景色は安らぎます。
Posted at 10:45 午後 Read More 金 - 10月 13, 2006crescent & croissantcrescent
[名]
三日月、半月体(発音:クレセント)
croissant [名]クロワッサン、三日月パン(発音:クロサント) 今日は半月が空に浮かんでいました。「crescent (三日月) じゃないよね〜。」なんて話をしているうちに、「三日月はフランス語で croissant (クロサント)と言うんだよ。」という話になりました。日本語のクロワッサンとはかなり発音が違ったのですがもしやと思い「breadの?」と聞いたら「そうそう。フランス語って、ほら、exoticに響いておいしそうでしょ。crescent bread (三日月パン) じゃそのままじゃん。」と言われ、日本人だけじゃなくアメリカ人も外国語の響きに弱いんだな〜と思いました :-) Posted at 01:46 午前 Read More 土 - 2月 3, 2007CROP DUSTINGCROP DUSTING : Surreptitiously passing gas
while passing through a Cube Farm
surreptitiously [副]
密かに、こっそり、人目を忍んで、コソコソと
crop duster :
農薬散布機、農薬散布用の飛行機(のパイロット)
言い得て妙な造語を集めた「2007年のオフィス用語に加える主要20語 (Essential vocabulary additions for the workplace 2007)」の第十五語目は、crop dusting。これは下品なので覚える必要はないですが、参考までに。こっそりおならをしながらcube farm を通り過ぎる事を、「農業散布機」に例えているようです。 Posted at 08:13 午後 Read More 日 - 7月 1, 2007cross one's fingers part1cross one's fingers = Good
luck!
最近同僚がよく人差し指と中指をクロスさせるジェスチャーをするので、何だろうと不思議に思っていました。友達に聞いたところ、"Good luck!" という意味らしいです。由来 は16世紀のヨーロッパに遡り、その頃恐れられていた悪霊を退散させるための十字架 (cross) を指で作り、幸運を祈った事に始まるようです。自分の幸運を祈る時にも他人の幸運を祈る時にも使えます。難題を言いつけられた同僚に、新しい仕事や生活に移る同僚や友達に、"Good luck!" の言葉と共にこのジェスチャーを送りましょう。ジェスチャーだけでなく、こんな風にも言えます。"I don't know what I will get for my birthday, but I am crossing my fingers that it will be a bicycle." "Let's cross our fingers and hope for the best." "Good luck on your test tomorrow. We'll be crossing our fingers for you!" Posted at 09:58 午前 Read More cross one's fingers part2cross one's fingers (behind one's back) = I'm
lying
(嘘をついている)
先ほど紹介した Good luck! を表す人差し指と中指をクロスするジェスチャー。このジェスチャーを背中に持ってくると、嘘をついているという意味になるそうです。何故か? 背後で行われている事は他人には見えないので、「勘定には入れない」という意味があるそうです。また背後で指をクロスしているのを他の人は知らない訳なので、「嘘をついている」という事にもなるらしいです。ブッシュさんが背後で指をクロスしている風刺画を載せた web site を見つけましたよ〜。この絵と彼のやって来た事から、このジェスチャーの意味がよ〜く分かりました。背後で指をクロスしながら演説している政治家ってまだまだ他にもいますよね!? Posted at 10:24 午前 Read More 土 - 4月 15, 2006CROSSWALK & SIDE WALKcrosswalk
[名]
横断歩道
side walk [名] 歩道 標識を見れば分かるけれど、なかなか自分からとっさに出てこない言葉に crosswalk があります。side walk もあちこちに標識が立っているので、必須英単語です。日本にお住まいの皆様、日本で道に迷っている外人さんに道案内する時に使ってみて下さい。
NIHの工事現場で見つけた「道を横断する時には横断歩道を渡りましょう。道の反対側の歩道を使って下さい。」という親切な看板です。 Posted at 10:33 午前 Read More 水 - 6月 7, 2006crowcrow
[名]
カラス、[自動]
鳴く、得意になる、得意げに話す
アメリカの私の住んでいる地域ではカラスがとても少ないです。とっても久しぶりにカラスを見たので、写真を撮りました。カラスは crow ですね。「鳴く、得意になる」などと動詞としても使われるようです。カラスは頭が良いので、時に得意げですよね ^^)
Posted at 10:04 午後 Read More 月 - 1月 8, 2007crumbcrumb [名]
パンの柔らかい部分、パンの身、パンの中身、パン粉、パン屑
bread crumb [名]
パン屑、パン粉
先週末は Chicken
parmesan
という鶏肉のフライにパルメザンチーズを乗せたものを買ってみました。2切れで$10。なかなか高いですね。こちらは重量で売っているので、2切れが何パウンドになるか見当もつかず、頼んでみて値段にびっくりです。でもおいしかったです。さて、ingredientをcheckしましょう。鶏の胸肉、プロヴォローネチーズ
(イタリアのチーズ)。BREAD
CRUMBSはパン粉って意味なんですね!それからマリナーラソース
(トマトソースにオレガノを加えたイタリアのソース)、卵、パルメザンチーズ、小麦粉、オレガノ、塩にブラックペッパー。イタリアンですね!
![]() Posted at 10:07 午後 Read More 月 - 11月 7, 2005crypticcryptic
[形]
あいまいな、謎めいた、ぶっきらぼうな
私の研究室のボスを言い表すのにアメリカ人の同僚が用いた言葉です(もちろん内緒にして下さいね)。crypticは人物描写にも使えるのですね。言い得て妙って感じです。mysteriousとcrypticの違いをアメリカ人の友人に聞いたところ、crypticはkeyさえ分かればcomplicatedでも解決できる感じ(左脳的な不思議さ)で、mysteriousはまったく解決できない感じ(右脳的な不思議さ)だそうです。 Posted at 09:32 午前 Read More 水 - 1月 31, 2007CUBE FARMCUBE FARM
[名]
小さな小部屋で区切られたオフィス。An
office filled with cubicles
(小部屋).
言い得て妙な造語を集めた「2007年のオフィス用語に加える主要20語
(Essential vocabulary additions for the workplace
2007)」の第九弾は、cube
farm。小さな小部屋で区切られたオフィスの事らしいです。皆さんのオフィスはどんな感じですか?研究室はたいていcube
farm
と縁がないのですが、昔いた研究所の秘書室が
cube
farmでした。四角い農場。言い得て妙だけれど、そこで働いている方は言われたらちょっと嫌かも!?
Posted at 09:11 午後 Read More 日 - 11月 20, 2005cuddlecuddle
[他動]
抱いてかわいがる
11/14にcoddle[優しく扱う]を紹介しましたが、今日行ったスミソニアン動物園グッズ取扱店で、すごく発音も意味も似ている単語を発見。赤ちゃんパンダのタイシャンをお母さんが抱っこしているヌイグルミにcuddling babyと書いてありました。発音は今日のcuddleが「カ」が明瞭なのに対して、coddleはくぐもった感じの「カ」です。カタカナにするとどちらも「カドル」ですが、いろいろ難しいですね。 Posted at 09:35 午前 Read More 日 - 4月 29, 2007cultivarcultivar [名]
栽培変種、品種
どうやら
12種類の azalea の
cultivar
(品種)
が 1915
年に日本の久留米からアメリカに輸入されたらしく、アメリカ全土にこれが広がったようです。1919年までに100種類もの
久留米hybrid
が輸入されたと書いてあったので、如何にアメリカ人が
cold-hardy (寒さに強い) で、evergreen
(常緑の) の日本の azalea
を気に入ったかが分かります。日本とアメリカは本当に密接にいろんなところでつながっているのですね。驚きました。
Posted at 10:47 午後 Read More 土 - 6月 24, 2006cumulus vs nimbuscumulus
[名]
積雲
lenticular [形] レンズの、レンズ状の、水晶体の nimbus [名] 雨雲、後光、乱雲 cumulonimbus [名] 積乱雲 一昨日は下の写真のような雲が見られました。左の雲は、いわゆる入道雲ですよね。入道雲はこの前友達が"Thunderhead "と教えてくれたので、「Thunderheadだ!」と言った所、「あれは cumulus (積雲) だと思うよ」と言われました。おそらく、かなり近くの嵐をすぐに呼びそうな丸い頭を持った入道雲をthunderhead、遠くにもくもくと立ち上る三角形の入道雲を単に cumulus と呼ぶようです。英英辞典 には"thunderhead"は「a rounded mass of cumulus cloud often appearing before a thunderstorm」と書いてあります。かなりアバウトな分類のようです。右の写真の雲はちょっと面白くて頂上が平になっていました。友達は "lenticular cumulus (レンズ状の積雲)" と呼んでいました。「ついでに」と教えてくれたのが、"nimbus" と "cumulonimbus" です。nimbus は雨雲、cumulonimbus は「cumulous + nimbus」で「雨を伴った積雲=積乱雲」となるようです。cumulonimbus は thunderhead と同じ意味のようです。でも cumulus も真下に行ったら大雨かもしれないし、こういう雲の分類は本当に適当で、個人の感覚的な要素が大きいように思います。
Posted at 10:39 午前 Read More 土 - 4月 21, 2007curatecurate [動] curator
として行動する=計画したり監督する、[名]
牧師補
curator
[名]
学芸員、館長、支配人、理事、後見人、管理人、保護者、責任者
rector [名] 牧師
vicar [名]
《米国監督教会》礼拝堂専任聖職者、副牧師
cleric [名]
聖職者、牧師
parish [名]
教区(民)、巡回区域、専門分野
友達のT-シャツに縫い付けてあったタグに、"design
curated by lodown"
と書いてありました。curate
を調べてみた所、名詞としての意味は
rector
(牧師)
または
vicar
(副牧師)
を助ける cleric
(聖職者) もしくは
parish
(教区)
を任されている
cleric
と言う意味でした。では動詞はと言うと、"To
act as curator of; organize and oversee."
と書いてあり、「curator
(責任者)
として行動する
=
計画したり監督する」という意味でした。なので友達のT-シャツは、「lodown
によって監督されたデザイン」されたもののようです。ちなみに
lodown はlodown magazine
というドイツのアート雑誌の事のようです。
Posted at 08:11 午後 Read More 土 - 3月 31, 2007curiosity killed the catcuriosity killed the cat [諺]
好奇心が猫を殺す、好奇心はほどほどに
私は本当に curiosity (好奇心) が強いです。この実験をしたら結果はどうなる?これって食べられる?これってどんな?あれってどんな?って感じで生きています。韓国系アメリカ人の友達が「君って猫みたいだから心配だよ。」っと言うので、「なんで?」っと聞いたら、「ほら。curiosity killed the cat (好奇心が猫を殺す) って言うじゃん。ちょっと悲しいけれどサイエンティストとして生き抜くにはやっぱり結果を論文にする事もどうしても大切だからね。良い結果が出ないかもしれない研究に好奇心で突き進むと命取りになるかもよ。」っと言われました。確かに、今の研究はハイリスク。どこで止めるか、それとも続けるか、しっかり見極めないといけないところに来ています。curiosity を大切にしつつ、現実も見据えなくてはと思うこの頃です。 Posted at 08:11 午前 Read More 月 - 5月 14, 2007glitchglitch [名]
技術的なミス、故障、誤作動、困ったこと、不調、異常
reasoning [名]
推理、論理的思考、推論、論法
友達が、この前御紹介した
9-11 conspiracy theory
を良く言い表した comic
を見つけたと教えてくれました。conspiracy
theory(陰謀説)は、human
reasoning
(論理的思考)の
glitch
(故障。友達はバグと言っていました。)とは確かに言い得て妙ですね。
certainty [名]
確実(性)
reassure [他動]
再保証する、請け合う、安心させる
litany [名]
連祷、連祷のように繰り返すこと、くどい話、退屈な話、嘆願
irrefutable [形]
反論[論駁・反駁・抗論]できない
Posted at 09:42 午後 Read More |
Quick Links
About my blog
Author: Motoko。 2004年5月からアメリカのメリーランド州にある研究所で働いています。このblogは日常生活で覚えた「日常英単語」を忘れないために2005年の11月から始めた私の英語ノートです。私が覚えたシチュエーションごと紹介していますので、記憶に残りやすいかと思います。Archivesに過去に書いた記事が入っています。また紹介した単語をABC順に整理して categories に収めています。このブログの方針ですが、基本は「楽しく学ぶ」です。他の国の人々を知りたい、話したい、友達になりたいというopen mindな方に開かれた空間です。一緒に楽しく勉強しましょう。サイト内検索機能とcategoriesを活用してオンライン辞書としてお使い下さいませ。
Site Search
Categories
Calendar
Archives
ブログランキング
Links
私のweb pages
Motoko's HP 私のお気に入りサイト Pooch Cafe I can has Cheezburger? The World FactBook Taishan's web camera 案山子庵雑記 お友達のブログ M's villa villekulla Rock is my life "sign" is always with you.. Enjoy English Time at Maryland
Time at Japan
トップの写真について
このブログの一番上の写真は、sundog (幻日)を撮った写真です。通常幻日は太陽から約22度離れた太陽と同じ高度の位置に見えます。雲の中の六角板状の氷晶がプリズムとして働いて現れる現象で、虹のように色が分かれて見え、太陽に近い側が赤色、太陽から遠い側が紫色となります。そんなに珍しい現象ではないそうなので、皆さんも空を見上げてみて下さいね!
INFORMATION
Word of the Day
Free content
provided by The Free Dictionary
Article of the Day
Free content
provided by The Free Dictionary
This Day in History
Free content
provided by The Free Dictionary
Today's Birthday
Free content
provided by The Free Dictionary
In the News
Free content
provided by The Free Dictionary
Quotation of the Day
Free content
provided by The Free Library
Match Up
Free content
provided by The Free Dictionary
Hangman
Free content
provided by The Free Dictionary
Site Meter
EXTREME TRACKING WEB COUTER
XML/RSS Feed
AIR UPDATE
On-line references
English Translator
Statistics
Total entries in this blog:
Total entries in this category: Published On: 7 15, 2007 05:20 午後 |
||||||||||||||