土 - 11月 12, 2005FahrenheitFahrenheit
[名]
華氏、[形]
華氏の
今回のインフルエンザでは摂氏39℃,華氏102℉も熱が出ました。アメリカ人の友人によると華氏って単位は非常にいいかげんに決められた単位だそうです。ファーレンハイトさんが自分の体温を100℉として、彼が計る事ができた最も寒い日の気温を0℉として間を等分しただけだそうです。Wikipediaで調べ直したら、やはりそう書いてありました。人間の平熱は98.6℉で(ファーレンハイトさんが適当に計って決めた彼の体温は、他の人より高かったようです)100℉を越したら治療が必要だそうです。今回102℉まで熱が出たので、やはり治療が必要だったのだなっと思いました(動けなかったので自然治癒を待ったけど)。 Posted at 05:09 午後 Read More 日 - 5月 6, 2007False CleaversFalse Cleavers
[名]
八重葎
(ヤエムグラ) 、学名:
Galium spurium
cleaver [名]
大包丁、(出刃)包丁
昨日行った
lake
では、ヤエムグラ
が生えているのを見つけました。茎にとげとげがあって、服にペタペタくっつけて遊べるあの草です。アメリカ人の友達にもくっつけてみました。服にくっつく草があるなんて知らなかったようで、びっくりしていました。アメリカでは
common
な遊びではないようです
(日本の今の子はどうなんでしょう?)。英語名が分からなかったので家に帰って調べた所、False
Cleavers。偽の包丁 !?
名前の由来は残念ながら調べきれませんでした。
Posted at 12:13 午後 Read More 日 - 4月 16, 2006farefare
[名]
運賃、料金、交通費
地下鉄に乗る時は、farecard (切符) 売り場で、farecard を買います。私達政府 (government) の職員は、交通費をただで支給して貰えます。$20 のfarecard で支給されるので、これをスマートカード (日本のスイカのようなもの) に貯金します。スマートカードをこの機械にかざして、支給された紙の farecard を機械に投入すると、スマートカードにその分の料金が追加されます。あとは改札口にあるスマートカードをかざすところに、このカードをかざすだけで通れます。日本と違って非常にゆっくり改札のゲートが開きます。日本人がいかにせかせかしているか分かります。
Read Moreに地下鉄駅の風景を載せます。 Posted at 06:14 午後 Read More 金 - 4月 28, 2006farewell partyfarewell party
[名]
さよならパーティー、送別会
farewell [名] 別れ、告別、[間投] さようなら、ご機嫌よう、さらば! 今日は研究室のメンバーの一人の farewell party (送別会) がありました。今日は天気がよかったので、研究棟の裏庭でピクニックをしました。pollen (花粉) の季節なので、花粉が落ちてくる中での farewell party でした。farewell で辞書を引くと、「さらば!」なんて出ていましたが、こんな使い方をしている人は今まで見た事がありません。 Posted at 06:21 午後 Read More 月 - 4月 24, 2006fastfast
[名]
断食、[自動]
絶食する、断食する、食を控える、精進する
最近体調が優れない友人に「コレステロール値計ったら?」と言ったら、「正確に計るためには検査前の12時間 fast しなくちゃいけないんだって。」と言われました。fast? 速い? なんのこっちゃ?という顔をしたら、fast は速いという意味の他に、断食の意味があるって教えてくれました。アメリカ人でも、断食をなぜ fast と言うのか分からないそうです。 fastは調べたら他にもいろんな意味がありました。知りたい方はRead Moreを見て下さいね。 Posted at 06:23 午後 Read More 火 - 2月 20, 2007Fat TuesdayFat Tuesday [名] Mardi
Gras ( Fat Tuesdayのフランス語)
とも呼ばれるイースター前のお祭り。
今日は、Fat Tuesday と呼ばれる日でした。キリスト教徒は明日からイースターの日までの40日間、lent (受難節、断食と改悛の期間) に入ります。なのでlentに入る前、思いっきり食べておこうというのがFat Tuesdayだそうです。New Orleansでは大々的なお祭りが毎年開かれるそうで、今年もニュース に出ていました。ハリケーンカトリーナ後2回目のFat Tuesday。まだまだたくさんの人がシェルター暮らしですが(この前火事があり、とても悲しい気持ちになりました。)、少しずつ改善されて来ているようです。でも、ブッシュ大統領がイラクにではなく、こちらの復興にお金を回してくれたらどんなに良いのにと思います。 Posted at 08:32 午後 Read More 土 - 2月 17, 2007fathomfathom [名]
ファゾム、尋(ヒロ)《水深》6フィート
(1.8288メートル) 、[動]
水深を測る、推測する、探る、理解する、見抜く
sounding line [名]
《航海》測鉛子、水深測定ロープ、通常針金鎖製。先に重り(sounding
lead)を付けて水深を測る。
この前「一日の始めにカエルを食べたら、残りの一日は素晴らしいものになる
」というMark
Twain(トム•ソーヤの冒険の作者)の言葉を紹介しました。この言葉を教えてくれた友達ですが、Mark
Twainが言った言葉とは知らなかったらしく(私がweb検索で見つけました)、教えてあげたら喜んでいました。Mark
Twainファンの彼。「Mark
Twainはペンネームだって知っている?本名はSamuel
Clemensだよ。"Mark Twain"
は彼の住んでいた場所に流れていたミシシッピ川を行き来する船の船員が使う合図に由来しているんだよ。でも意味を忘れちゃった。」と言うので、「Mark
Twain」の意味を調べてみました。Wikipedia
によると、He maintained that his primary pen name,
"Mark Twain", came from his years working on Mississippi riverboats, where
two fathoms
(12 ft, approximately 3.7 m) or "safe
water" was measured on the sounding
line
(水深測定ロープ).
The riverboatman's cry was "mark
twain" or, more fully,
"by the mark
twain"
["twain" is an archaic
(古風な) term for
two]. "By the mark twain" meant
"according to the mark [on the line], [the depth is] two fathoms"
だそうです。「(安全な船の運航のために水深測定ロープ上の)2
fanthoms (3.7m)
のマークを確認!」という船員の掛詞に由来したペンネーム。なかなか粋ですね!
Posted at 09:16 午前 Read More 土 - 11月 12, 2005Feeling & colorBlue
[形]
憂鬱な
Green [形] 妬み Red [形] 怒り 友達が感情を表すのに良く使われる3色を教えてくれました。blue (憂鬱な)、green (嫉妬) 、red (怒り)。Blueは日本でも使うので有名ですよね。Greenの使い方の例は"He is green with envy". Redの使い方の例は"He was red-faced with anger"などだそうです。 その他の色は Read More を見て下さい。 Posted at 05:26 午後 Read More 水 - 8月 9, 2006fermentationfermentation
[名]
発酵
(発音:ファーメンテイション)
今日は友達が「東京の人は地下で魚を塩に漬けて腐らせたものを食べるんでしょ?」と言うので、たぶん「くさや 」の事を言っているんだろうと思い、「くさやは東京じゃないよ。東京の人はあんな臭いもの食べないよ。食べるとしたら、ただの話題作り (to make a topic of conversation) にだよ。」と「くさや」が大嫌いな私は強く主張してしまいました(くさや好きの方、申し訳ありません。)。「納豆みたいなものでしょ?」と聞いて来るので、「納豆の方が100倍おいしいよ!」と言っておきました。でも確かに発酵 (fermentation)した食べ物って食べた事ない人には、ただの古い腐ったものですよね。最初に食べてみた人の気が知れません。fermentation と言えばフナ寿司 もすごい匂いがして、私には食べる事は不可能です。fermentationなんて滅多に使わない言葉ですが(こちらに来て初めて使いました)、何かの時のために記憶の端にちょっとあると便利かもしれません(私も自分からは出てきませんでしたが、友達に言われた時に「あっ。発酵の事だな。」って覚えていたので助かりました。)。 Posted at 06:27 午後 Read More 月 - 4月 30, 2007fernfern [名]
シダ
U.S. National Arboretum
では、fern
(シダ)
も生えていました。なんか
シダって好きなんですよね、私。小さな頃恐竜が大好きだったのですが、なにか太古の時代の植物を連想させるからかもしれません。
Posted at 12:28 午前 Read More 月 - 1月 15, 2007Ferris wheelFerris wheel [名]
観覧車
研究室の同僚が先日別の同僚にあげたポップアップ誕生日カード(Read
Moreを見て下さいね)見て褒めてくれたので、彼女の2人の息子さん達のためにポップアップカードを作りました(詳しくはHandmade Paper
craft club
を見て下さい)。左は「港」で4段構えです。右は観覧車とサーカスのテント。友達に見せたら、「Ferris
wheelだね。」っと。「へ〜。これ(観覧車)ってFerris
wheel
って言うんだ。」っと言ったら、「Ferrisさんが考案
したんだよ。」っと言っていました。
Ferris wheel のjokeを一つ。
Ferrous (鉄の)wheel です。ちょっと厳しいな〜。でも友達は気に入っているようです。 Posted at 04:38 午後 Read More 木 - 11月 30, 2006feverishfeverish [形]
熱のある、熱っぽい、蒸し暑い、発熱している、熱病の
私のアメリカ人のお友達も風邪を引いて、"I'm
feverish (熱っぽいな)"
と言っていました。"ish"
は日本語の「っぽい」とか曖昧な感じを出す言葉に相当し、例えば「See
ya (=you) at
11ish」で「11時頃ね!」などと使えます。アメリカ人の同僚は良く使っていますが、私はまだ使いこなせてないです。でも聞き取れると約束をする時に便利なので、覚えておいて損がない表現だと思います。
Posted at 08:07 午後 Read More 土 - 5月 19, 2007fidgetfidget [動]
そわそわする、気を揉む
私達が見守っている
Canadian geese の creche は 20羽の goslings
で構成されています。先日19羽と書きましたが、the
littlest one (一番ちっちゃい子)
が、いつも兄弟にいじめられたり、ボンヤリしていて集団に遅れ気味で見逃していたんですね〜。今日も他の兄弟が親にくっついてかわいく行進している後ろを見ると、フェンスのところでぼーっとしていて、みんながいなくなってしまっているのに気がついてない
the littlest
one。この子は自然の厳しい競争の中で生き抜くのはちょっと無理かもっと悲しく思いながらも、友達がいちおう行進している親の手前まで運んであげました。彼は友達の手の中で、ちょっと
fidget
(can't sit still =
そわそわする)
していました。雛はほとんどフワフワの羽毛からなっているようで、とっても軽かったと友達は言っていました。
Posted at 03:27 午後 Read More 木 - 8月 31, 2006field trip & outingfield trip
[名]
社会科見学、現地調査旅行
outing [名] 遠足、ピクニック、外出、お出かけ、散歩 今日は作った事があるものを友達と話しました。バターを作った事があるか聞かれて、小さい時に作るのを手伝ったような、社会科見学で見たような、曖昧な記憶しかなかったので、そう言おうと思ったら、社会科見学が英語で何て言うかわかりませんでした。outing (遠足)と言ってみたのですが不思議な顔をされたので、"school activity to go out" と言ったら、"field trip (社会科見学)の事だね" と言われました。こちらで学校に行った事がないので、学校関連の日常英単語はさっぱりです。outing は同僚が「馬に乗るためにoutingしようよ!」と誘ってくれた事があったので、遠くへお出かけするイメージで覚えていました。 Posted at 06:29 午後 Read More 火 - 3月 27, 2007filthyfilthy [形]
汚い、不潔な、汚れた、ゾッとする
filth [名]
汚いもの、不潔なもの、汚物、堕落、腐敗
猫を飼っているアメリカ人の友達が、「My
cats made my room
filthy
(汚い)
。」っと嘆いていました。filthy
は形容詞で、filth
が名詞形です。動物を飼っていると部屋がどうしても散らかってしまうのは仕方ないですよね。
Posted at 10:06 午後 Read More 月 - 1月 2, 2006finickyfinicky
[形]
うるさい、ひどく気にする、気難しい、細かい、凝り性の
今日のPoochCafeは「ニャンコはfinickyなのでおいしいwet foodが貰える」と聞いた主人公のPonchoが、それなら自分もfinickyになって出されたdry foodをrefuseし、wet foodを貰おうとする話です。でもPonchoは食いしん坊なので、出されたdry foodをrefuseするのは彼にとって至難の業のようです。 Posted at 05:33 午後 Read More 日 - 4月 23, 2006fire extinguisherfire extinguisher
[名]
消火器
extinguish [他動] 火を消す、消灯する、絶滅させる、情熱を失わせる、廃止する、権利を抹消する 外国で火災に会った時、消火器が見つけられなかったら大変です。消火器は fire extinguisher です。部屋か廊下に必ず備え付けてあります。また火災時はエレベーターは止まり、階段しか使えなくなります(使えても使ってはいけません)。 Posted at 06:33 午後 Read More 木 - 6月 28, 2007fire hydrantfire hydrant [名]
消火栓
今日はイスラエルで監視装置をつけて自宅軟禁中の男性が、犬に監視装置をつけかえて逃走したというニュース
を読みました。このニュースへのトラックバックを何気なくクリックしたら、「犬なら電柱におしっこしたり、人間と違う映像が映し出されるはず」みたいなコメントが書いてありました。このコメントで思い出したのですが、「犬と言えば電柱におしっこ」って言うのは日本人の常識ですが、アメリカでは「犬と言えば
fire hydrant
(消火栓)におしっこ」が常識です。アメリカでは電柱にするとは誰も思っていません(きっとしているんでしょうけれど。日本でも犬はきっと電柱以外にもしているはずですが、あまり気がつかないように)。細かい文化の違いが面白いですね。下の漫画はPooch cafe
から。Poo Poo
というPonchoのお友達は自分の縄張り内に
fire hydrant
があるせいで、みんながおしっこをかけに来て困っています。Poncho
もその一人。こういう細かい文化の違いを知らないと、下の漫画も良く分からないですよね。
Posted at 10:40 午後 Read More 木 - 3月 1, 2007fire marshalFire Marshal [名]
消防保安官
inspection [名]
(適法性・適合性の)検査、点検、検品、査察、使用前検査、実況見分、視診、検討
もうすぐ Fire Marshal (消防保安官) による inspection (査察) があるので、研究室のマネージャーは気を張っています。もし査察で違反が指摘されると、研究ができなくなってしまうかもしれません。どんな所をcheckされるのか Read More に載せましたので、研究者の方は参考にして下さい。ところでこの Fire Marshal ですが、Wikipedia によると「火災原因を調査し、放火事件・可燃性物質に関する法律に対する事件では警察権を有する。州公安省下などで独自の消防保安官事務所を持つ州もあれば、州警察の一部門として存在する州もある。また、自治体の消防組織内に設置されている場合も珍しくない。」との事です。私の勤めている研究所があるMaryland stateのFire Marshal は、「Department of State Police, Office of the State Fire Marshal」 とweb page に書いてあるので、州警察の一部門のようです。ちなみに marshal は、マーシャルアート (武道) のマーシャルと発音が同じですが、武道の方の綴りはmartialです。 Posted at 11:00 午後 Read More 木 - 7月 5, 2007fireworkfirework [名]
花火、花火大会、煙火、のろし
。
昨日、Independence day
は夕方からの大雨で、fireworks
(花火)
大会の開催が危ぶまれましたが、夜9時頃には雨も止み(たまにポツポツ来ましたが)、fireworks
を見る事ができました。昨日撮った4枚の写真をPhotoshop
で加工して、下の写真を作ってみました。なかなか幻想的でしょう?
Posted at 08:36 午後 Read More 木 - 6月 14, 2007flag dayflag day [名]
旗の日、国旗制定記念日
同僚が「今日(6/14)
は Flag day
だよ。」っと教えてくれました。「何をするの?」と聞いたら、「アメリカ国旗を飾って、赤、青、白の服を着るくらいかな。」と言っていました。祝日ではないのでありがたみも何もない日ですが、一応
Flag day
とは何か調べてみました。「星条旗は1777年6月14日、大陸議会によってアメリカの国旗と認められました。その108年後の1885年、BJ
Cigrandというウイスコンシンの学校の先生がこの日をフラッグディとして祝うように主張したのがはじまりのようです。1949年トルーマン大統領によって6月14日を正式にフラッグディとして宣言しました。」との事です。Flag
dayを教えてくれた同僚(ギリシャ人だけど、アメリカ好き)以外に祝っている人もいなかったし、通常と何の変わりもない一日でした。
Posted at 10:34 午後 Read More 水 - 1月 31, 2007flank & frankflank [名]
横腹、側面、脇腹
flanking [形]
側面[傍ら]にある
frank [形]
あからさまな、率直な、公然の、隠し立てをしない、腹を割って話す、無料送達する
Frank [人名]
フラーニャ、フランク
英単語の発音で先日苦労した例を1つ。私は遺伝子の研究をしていますが、ある遺伝子の隣にある塩基配列を、flanking
sequence
(隣接塩基配列)なんて呼んだりすることがあります。ところが何故か友達に伝わらない。脇腹を指差して、「ここflankって言うでしょ。そのflankingだよ。」っと言うとやっと納得した顔をして、「だって君、frankingって言うんだもん。」っと言われました。日本人は「R」を発音できないと良く言われているので、私はてっきり「flanking」と発音していると思いきや、「frank」っと見事に「R」を発音していたようです。友達に何回も「frank」と「flank」を言ってもらいましたが、結局聞き分けられず。私のような普通の日本人が「flank」というと「frank」と聞こえている危険性だけ念頭に置いておいて下さいね。flankというのを避けて、neighborとかnextとか何か言い換えられる単語を見つけておくのも手かと思います。
Posted at 08:53 午後 Read More 木 - 12月 28, 2006Flapjackflapjack [名]
(アメリカ)
パンケーキ
(アイリッシュ)レーズン入りのオートミールクッキー
アイルランド人(Irish)
の同僚が先日、「flapjackを持って来たから、みんなで食べてね。」というメールを研究室の皆に送りました。flapjackはアメリカではパンケーキを指すようで、パンケーキを期待して行ったアメリカ人の同僚達は、レーズン入りのオートミールクッキーを見つけてびっくり。アイルランドではflapjackはレーズン入りのオートミールクッキーを指すそうです。彼女から後で、「Lost
in translation」
という題で、アイルランド語とアメリカ英語を比較した表が送られてきましたので、Read
More
に載せました。興味がある方は比較してみて下さい。同じ英語で違う意味を持っていると、逆にmisunderstandingが起こってしまう例ですね。まあこの程度の違いは関西弁と関東弁の違いくらいにしか過ぎませんが。
Posted at 08:15 午後 Read More 日 - 4月 22, 2007flatflat
[形]
平らな、薄い、気の抜けた
ちょっと前の話になりますが、イースター
(4/8) は
イースターエッグを作る代わりに、卵を酢につける実験を友達が知らないというので見せてあげました。知らない方のためにご説明すると、卵の殻の中の炭酸カルシウムが酢(酢酸)と反応して、二酸化炭素と水溶性の酢酸カルシウムができる反応が起こります。この反応で卵の殻が溶けて内側の薄膜だけになります。電灯にかざすと、中の黄身が透けて見えます。反応はとても早く、24時間で全ての殻がきれいに溶けてしまいます。ものすごく感動した友達が、「コカコーラにつけたらどうなるのかな〜。」っと言うので、コカコーラにもつけてみましたが、結果は殻に色素が沈着しただけでした。友達が大きなコカコーラのボトルを買って来たので、コカコーラが有り余り。Los
Angels
から戻って来て飲んでみたら、すっかり気が抜けてしまっていました。友達がその気が抜けたコーラを
飲んで、"This coke is flat"
と言っていました。「気が抜けた」は
"flat"
と言うのですね。ビールでも何でも炭酸水から炭酸が飛んで気が抜けた飲み物は、なんでも
"flat"
と言い表せるようです。
Posted at 08:55 午前 Read More 水 - 6月 21, 2006fledglingfledgling
[名]
羽が生えたてのひな鳥、ひよっこ、新入り、青二才、創業まもない企業
(発音:フレッジェリング)
今日は久しぶりに駐車場でカナダガンの親子に会いました。雛達がすごく大きくなっていました。友達に「gosling (5/18に紹介 ) だ〜!」と言ったら、「あれはもうgoslingじゃないよ〜。fledglingだよ〜。」と言われました。「fledglingって何?」と聞いたら、「羽が生えた雛の事だよ」っと教えてくれました。すくすく育っていて嬉しい限りです。 ![]() 右から2番目のお母さんと比べても見劣りしないくらい大きくなってきました。 Posted at 07:20 午後 Read More 木 - 9月 14, 2006flipflip
[動]
反転する、気が狂う、カッとなる、興奮する、大笑いする、はじく、投げる、軽く打つ、はじく、スイッチを入れる、入替える、めくる
明日は研究室の仲間3人の farewell party (お別れ会) です。今回は同じチームの仲間が去る事もあって、party を organize しています。私の所属する研究室はけっこう人数が多く(40人ほど)、40人分の好みの食べ物を聞き、お金を集め、カードの寄せ書きをして貰ったり、何かと大変です。2週間前から計画していたのですがなかなかお金が集まらず、「これはもう手作りしかないか」と先週末にいろいろ作りました。いろいろ作りましたが、中でも一番手間をかけたのが T-Shirt です (どこかで T-Shirt は Japanese English だと読んだ気がしますが、T-Shirt はこちらでも使われているので大丈夫です)。T-Shirt transfers という Tシャツ転写紙を購入し、インクジェットプリンターで自分でデザインしたイメージをプリントアウトしてアイロンで焼き付ければ出来上がりです。アメリカ人の友達が作った事があるというので、「イメージは反転して印刷するの?」と聞こうと思ったのですが、「反転はreverse? upside downじゃ上下反転だよね?inside outは裏表反転だし????」と反転がわからずに大混乱しました。説明書をよく読んだら、"Designs for T-Shirt Transfers must be flipped when printed" と書いてありました。なるほど!flip が「反転する」の意味なのですね。遺伝学でショウジョウバエが仲間をflipする(軽く打つ)などの使われ方を知っていましたが、「軽く打つ=はじく=反転する」などの意味が派生しているとは知りませんでした。無事反転イメージを印刷し、T-Shirt を作れました。気に入ってくれるといいな。今からドキドキです。 Read Moreに私の作製した作品(!?)を載せます。明日去る仲間には内緒です :-) Posted at 07:11 午後 Read More 月 - 5月 14, 2007floristflorist [名]
花屋の人、草花の栽培者
この前、Florist
(花屋さん)の車を見かけました。Number
plate に目をやると、"FAX US"
と書いてありました
(アメリカの number plate
はお金を払うと自分で好きな物を作れます)。「US
(ユーエス=アメリカ)
にFAXしろって何を言いたいんだろ?」っと友達に聞いたら、「US
(アス=私達)にFAX
してって事でしょ?」っと。「アメリカ」と「私達」って発音が違うけれど、同じ綴りなんだっと再発見しました(アメリカでは
USA
と書く人はほとんどおらず、みんな
US
と書きます)。
Posted at 09:21 午後 Read More 火 - 2月 20, 2007flotsam and jetsamflotsam and jetsam :
海に捨てられたガラクタ
flotsam [名]
難破船の漂流物、がらくた
jetsam [名]
がらくた、捨てられたもの、投げ荷、漂流物
今日は私が毎朝読んでいるExpressというfreeの新聞の4コマ漫画
"The
Duplex "
から。冴えないモテないぐうたらおじさんが主人公のこの漫画。はっきり言って、私のお気に入りではないです。でもお気に入りの
"Pooch Cafe"
の下に出ているもんだから、ついでに読んでしまいます。このおじさん、新しくビジネスを始めるために、参考にする本を買いに行ったようです。おじさん、「"Running
with the wolves(狼と走る)"
ある?」。店員、「すみません。切らしています」おじさん、「じゃあ、"swimming
with the
sharks(サメと泳ぐ)"は?」。そこで店員が「これなんかもっとあんたのスピードにあってると思うけどね〜。」っと差し出したのは、"Floating
with the
flotsam"。友達に「flotsamって何?」っと聞いたら、"junk
floating on ocean
(海に浮いてるガラクタ)"
と教えてくれました。店員、完全になめていますね。さらに友達曰く、flotsamは
"flotsam and
jetsam"
として使われる事が多いとの事。Wikipedia でflotsam and
jetsamを調べてみたら、「Traditionally,
flotsam and jetsam are words that describe goods of potential value that have
been thrown into the ocean.
」と書いてありました。
Posted at 08:54 午後 Read More 火 - 6月 26, 2007flounder & soleflounder [名]
平らな魚、ヒラメ、カレイ
righteye flounder [名] 体の右側に目が寄っているカレイ科などの魚 lefteye flounder [名] 体の左側に目が寄っているヒラメ科、ダルマガレイ科などの魚 sole [名]
シタガレイ、シタビラメ、ソール、ウシノシタ、ホンササウシノシタ
とっても楽しかった日曜日。夕食はクリントン前大統領の行きつけの
Legal seafood
というレストランで。「新鮮な魚料理を出すレストランというより、レストランもやっている新鮮な魚屋」がモットーらしいです。日曜日のお薦めメニューは
flounder(ヒラメ・カレイ)でした
(カレイは特にrighteye
flounder、ヒラメはlefteye
flounderと言うそうです。sole
も同じような意味でシタガレイ、シタビラメを指すそうです)。お薦めメニューも魅力的だったんですが、結局悩んだ末、New
England clam chowder、smoke salmon、生の
clam(ハマグリ)、lobster と
shrimp の ravioli (ラヴィオリ)
にしました。どれもとってもおいしかったです。生の
clam や oyster
は、メリーランド州ではとっても新鮮で、日本で食べるのと同じくらい美味しいです。醤油がないのが、日本人的にはちょっと寂しいかな。でもレモンをギュッと絞って、海水の塩辛さであっさり食べれば、アメリカにいる事を忘れます。
Posted at 09:43 午後 Read More 木 - 4月 13, 2006Flowering crabappleFlowering crabapple
[名]
ハナカイドウ、花海棠
私のアパートの窓から、花がたくさん咲いたとても美しい木が見えます。桜が散ってしまったこの時期に何の花だろう?と思い、またも写真を公開 して聞いてみました。そしたら、親切な方が「カイドウではないでしょうか?」と教えて下さいました。さっそくカイドウの英語名を調べた所、Flowering crabapple と出ていました。カニのリンゴ???まあ、「海棠ってどういう意味?」ってもし外人さんに聞かれても答えられないので、crabappleも深く考えない事にします。
Posted at 06:14 午後 Read More 水 - 11月 9, 2005Flu shotflu shot
[名]
インフルエンザの予防接種
昨日はインフルエンザの予防接種を受けてみました。去年は在庫不足で限られた人しか受けられなかったので、受けられる事にお得感が。インフルエンザの予防接種を受ける事は"get a flu shot"と言います。"have"でも"take"でもないそうです。 Posted at 05:57 午後 Read More 月 - 4月 10, 2006flufffluff
[名]
綿毛、毛羽、軟羽
(発音:フラッフ)
タンポポの綿毛 (fluff of a dandelion ) があちこちに見られます。小さな頃は、この fluff を吹くのが大好きでした。dandelion の茎を折ると白い液が出ますよね。私達はそれを腕に押してスタンプとか注射とか言って遊びました。懐かしい記憶を呼び起こしてくれるので、タンポポの綿毛、今でも大好きです。fluff に "y" をつけてfluffy にすると形容詞になり、「綿毛の、綿毛に覆われた、フワフワした」と言う意味になります。
Posted at 07:01 午後 Read More 水 - 2月 7, 2007fluffyfluffy [形]
けばの、綿毛の、綿毛に覆われた、フワフワした
昨夜は雪が降りました。朝起きたら世界が真っ白。今回の雪は東京の雪と違ってパウダーでfluffy
(フワフワ)。風が吹くとキラキラと空に舞い上がるタイプの雪でした。fluffy
な雪の上にかわいい足跡を見つけましたよ。誰のかな?
Posted at 09:28 午後 Read More 月 - 4月 9, 2007flurryflurry [名]
一陣の疾風、突風、一時的な小雨[小雪]、通り雨
先週木曜日に突然訪れた寒気はなおも居座っています。今夜の予報は
"Flurries"
。意味を調べてみたら、「突風、一時的な小雨もしくは小雪」の意味でした。あまりの寒さでちょっと体調を壊している人が激増。私も今日は風邪気味。早めに寝ます。
Posted at 08:06 午後 Read More 木 - 1月 11, 2007flyerflyer [名]
チラシ、ビラ、小冊子
fryer [名]
いため物を料理する人、揚げ鍋
アメリカ人の同僚が
"Japanese New Year Celebration in
Washington」なるイベントが 1/21
にワシントンDCにて開かれるというチラシをくれました。日本人の同僚に渡したら、彼女曰く「彼女が何か面白いflyerをgetしたって騒いでいたけど、この事だったのか〜。」っと。チラシをflyerって言うのですね。彼女は「たぶん昔飛行機からバラまいたからかな〜。」なんて推測していました。。Webで語源
を検索したら、「flyerとは近代において、飛行機やヘリコプターを用いて、空からチラシをばら撒いて配布する方法がとられていたことがあった。そのため「飛ぶもの」をあらわす言葉が当てられたと思われる。」なんて記述を見つけました。彼女の推測、ドンピシャでした!素晴らしい。ちなみに私は実験で「フライヤー」なる器具をサンプルを加熱するために日本にいた時に使っていましたが、こちらはfryer
(揚げ鍋)でした。
追記 (1/12):
新聞やflyerがない頃は「crier」と呼ばれる人が街角でニュースを叫んでいたそうです。
Posted at 09:46 午後 Read More 土 - 5月 5, 2007flying discflying disc
[名]
フリスビー
今日湖へ持って行った
sports 5点 set の残りの2つは catch
ball と、flying disc。我ながら catch
ball
は得意なので、女子とは思えない投球で友達を驚かせてみました
:-) ミットの代わりに、ball
がくっつく plate
が付いていました。最後の一つは
flying
disc。フリスビーの事ですが、フリスビーは
Wham-O toy
company の registered trademark
(登録商標) で、flying
disc
が正式名称との事です。でもアメリカでも
Frisbees
と呼ぶ人も多いようです。ちなみに、私達が買った
sports 5点 set はたったの $10
だったので、Wham-O
toy company
製のFrisbees
が入っている訳もなく、中国製の
flying disc
が入っていました。
Posted at 11:47 午後 Read More 木 - 2月 1, 2007foilfoil
[名](アルミ)箔、ホイル、引き立て役、[動]
くじく、裏をかく、駄目にする、挫折させる
私の大好きなBrown Cow Farm
のヨーグルト(メープル味が大好物)。最近パッケージの模様が変わりました。ふたには、"Don't
be foiled be our new look. Under this new foil iid is the same delicious yogurt
you know and love.
(新しい外見に挫折しないで。新しいこのアルミホイルの下にはあなたが知っていて大好きな同じヨーグルトがあります。)"
と書かれていました。foil
に「アルミホイル」の他に、「挫折する」という動詞としての意味がある事は意外でした。
Posted at 09:49 午後 Read More 日 - 10月 1, 2006folkfolk
[名]
人々、家族、一族、両親
folksy [形] 庶民的な 昔小学校で習った「グリーン•グリーン 」というフォークソングが大好きな私です。ふとした事からグリーン•グリーンは反戦歌と知った私は、アメリカ人の友達に「フォークソングって反戦歌が多いよね〜。」と言いました。そしたら、「そりゃ folk の歌だからね。政治家の歌じゃないもん。」と言われました。そこでハッと気がつきました。フォークソングは folk song。一般の人々の歌なのですね。フォークソングのフォークが何なのか考えた事がなかった自分に自己嫌悪です。友達が最近何やら作曲中ですが、今日は作曲した曲を folksy (庶民的、フォークっぽい)にアレンジしたそうです Posted at 06:52 午後 Read More 日 - 12月 18, 2005foodfood
[名]
食物、食品、食料
言わずと知れたfoodですが、foodは複数形だって御存知でしたか?私のホームページを読んだアメリカ人の友達から"food" is already plural, you don't need to say "foods".と言われてしまいました。私のアパートから歩いて5分のところにあるスーパーマーケットは"Whole Foods"と言います。だからてっきりfoodは単数形だと思っていました。簡単な単語も意外なところに落とし穴がありますね。foodの他にもsを付けないで複数形として使う単語には"fish"や"sand"があるそうです。でも複数形としてfoods, fishes, sandsを使う事も時にはあるそうです。どんな時かというと、あらゆる種類 (all kinds of) のfoodやfishと言いたい時に複数形にするそうです。なぜ "Whole Foods" というのかわかりました。あらゆる種類の食料を扱っているからですね。またsandを複数形として使う時は非常に限られていて、砂時計の砂 (sands of time) だけだそうです。Teddy's Mumさんからの情報で、Sheep [羊] も同様だそうです。知りませんでした! Posted at 05:56 午後 Read More 火 - 4月 3, 2007forensic scienceforensic science :
科学捜査、法医科学
forensic [形]
法廷の、法廷で用いる、弁論の、討論の
forensic laboratory [名]
法医学研究所
forensic medicine [名]
法医学
今日はDNA解析しなくてはいけない
transgenic mice の pups (子)
の尻尾が届きました
(miceちゃん達、ごめんね。1cmくらい頂きました。)。昔はDNAの抽出は一晩から2日がかりでしたが、今はたった15分でDNAを抽出できるキットが販売されています。このキットを紹介してくれた別の研究室のスペイン人のお兄ちゃんを呼んで(私ったら他所の研究室の人に迷惑かけまくり)、「初めてこのキットを使うから、ちょっと見てて。」っと言って一緒にDNAを抽出しました。DNAを抽出する際には普通に考えて細胞を溶かさないといけませんよね。もちろん尻尾も溶けてドロドロになる事を予想していたのですが、プロトコール通りやっても尻尾は溶けませんでした。お兄ちゃんに「ねえ〜しっぽ溶けないじゃん。」っと言ったら、「こんなもの。こんなもの。DNAはもう溶け出てるから大丈夫。」との事。「ちょっと信じられないよ。」っと言ったら、「別に全部の細胞からDNAを抽出する必要ないもん。見えないけどいくつかの細胞は溶けてDNAを放出したはず。forensic
science
で使うサンプルの量なんて限られてるでしょ。そんなもん。」っと。forensic
science?微量サンプルの話をしているんだから、法医科学か?「forensic
science って、police
が必要とする解析?」
っと聞いたら、当たり!forensic
science
は法医科学です!
DNA sample の電気泳動イメージ。 Posted at 09:49 午後 Read More 土 - 4月 1, 2006forsythiaforsythia
[名]
レンギョウ、レンギョウ属の低木
私の近所ではそこかしこに黄色い綺麗な花をつけた低木が咲き誇っています。友達に聞いたら、forsythia (レンギョウ)だと教えてくれました。 Posted at 06:03 午後 Read More 水 - 6月 6, 2007foyerfoyer [名]
《フランス語》休憩室、ロビー、玄関(の広間)、昇降口
遊びに来た友達が「foyerに何か落ちているよ。」っと教えてくれました。foyer
はフランス語で玄関の事だそうです。よくドアの下の隙間からピザや中華の宣伝が
foyer
に滑り込んで来ます。私は頼んだ事がないけれど、これって効果的な宣伝方法なのかな〜?
Posted at 08:52 午後 Read More 木 - 6月 14, 2007fraternity, Omega Psi Phi (ΩΨΦ) & sororityfraternity [名]
]男子学生社交クラブ
(省略: Frat)
Omega Psi Phi (ΩΨΦ) [名] 男子学生社交クラブ sorority [名]
女子学生社交クラブ
今日の同僚とのランチの話題は、fraternity
(男子学生社交クラブ)
でした。有名な
fraternity に Omega
Psi Phi
(オメガ・サイ・ファイ)と呼ばれる組織があります。"Omega
Psi Phi is the first national African-American fraternity to be established at a
black college when it was founded on November 17, 1911 at Howard University "
との事で、アフリカンアメリカンが作った最初の
fraternity
としてアフリカンアメリカンの人達は誇りに思っているようです。Ω
(オメガ)
の焼き印を左胸に入れる人もいるとか。同僚のアフリカンアメリカンのおじいさんも、「ほんの少し前までアフリカンアメリカンが奴隷として使われた悲しい過去を忘れないためにΩの焼き印を入れたら、母親が泣いていた」っと言っていました。マイケル・ジョーダン
も入れているみたいです。まじめに活動している
fraternity
も多いようですが、お酒を飲んでどんちゃん騒ぎをするための
fraternity
も多いようです。Initiation
(加入式)と言って、新入生はかなり危険な事をさせられ(崖から飛び降りたり)、その儀式を通過してメンバーになれる
fraternity
も多いようで、たまに死者も出て問題になっているようです。日本の大学でも新入生に一気飲みさせたりしますよね。アメリカでも同じような問題に大人達は頭を抱えています。ちなみに女子学生の社交クラブはsororityと言うそうです。
Posted at 11:16 午後 Read More 金 - 1月 5, 2007freaked outfreaked out:
~にびびる、~に興奮する
夜バーテンダーを日本料理屋で普段は週一でやっている同僚のアメリカ人女性は、一昨日、昨日、今日と3日間立て続けにバーテンダーをやらなくてはいけないらしく不満たらたらです。昨日はここ数年掃除していなかったスペースを掃除したそうです(「レストランなんだから、こまめに掃除しろ」っと文句を言いたくなりましたが、我慢、我慢。)。棚と棚の隙間の奥の方に手を突っ込んだら何やらfluffy (フワフワした)ものに手が触れたそうです。"I was freaked out! (びびりまくったわよ)。"っと言っていました。「鼠か何かだったの?」っと聞いたら、「それがね〜。ただのイヤーマフラーだった。」っと言って笑っていました。鼠じゃなくて、本当に良かったです。 Posted at 08:20 午後 Read More 金 - 11月 4, 2005freshwater eel vs sea eelfreshwater eel
[名]
ウナギ
sea eel [名] アナゴ 今日は研究室のアメリカ人の女の子がバイトしている日本料理屋で、ラボメンバーの1人のお別れ会 (farewell party) がありました。寿司ネタを見ていたら、freshwater eel と sea eel が載っていました。後で調べたら、それぞれウナギとアナゴ。どちらもeelなんですね。 Posted at 05:49 午後 Read More 月 - 2月 5, 2007frigidfrigid [形]
寒さの厳しい、極寒の、冷淡な、男を寄せつけない
今日の新聞の天気図のワシントンDC上にはfrigid
(劇寒の)
と書かれていました。朝はマイナス10℃以下でした(今日の最低気温はマイナス14℃)。そんな中メトロが故障し、30分も待ちました。手袋をしていても手がかじかみました。ほっぺたは凍り付き、外に出ている皮膚の感覚は麻痺。本当に死ぬかと思いました。日本は暖冬のようで羨ましい限りです。こちらもちょっと前までは暖冬だったんですけれど、今は南極のようです。
Posted at 10:19 午後 Read More 水 - 6月 6, 2007fritzfritz [他動]
故障させる、[名]
何かが上手く働かない事
(Informalな表現)
今日は研究室の技術員のおばさんから "As many of you already know, our Nanodrop computer is on the fritz." というメールが着ました。"Nanodrop computer" というのはDNAやRNAの濃度を測る機械 "Nanodrop" の付属のcomputerの事です。"is on the fridge" という表現を知らなかったので調べてみたところ、"fritz " は "n. Informal. A condition in which something does not work properly (何かが上手く働かない事) と書かれており、例として "Our television is on the fritz.(テレビが上手く映らない)" が出ていました。どうやら私達の "Nanodrop" が壊れてしまったようです。この"Nanodrop" はなかなかの優れもので、2 ul の溶液を機械に乗せるだけでDNAやRNAの濃度が測れてしまいます。大学生の頃は 1 ml 中の溶液の濃度を測っていました。大学院生の頃は 100 ul が最小量でした。技術はどんどん進歩しますね! Posted at 09:09 午後 Read More 火 - 6月 6, 2006frolicfrolic
[自動]
陽気に騒ぐ、[名]
浮かれ騒ぎ、陽気、ふざけ戯れること
overcast [形] 曇った、一面雲に覆われる、どんよりした、暗くなる 今日のfreeの新聞 "Express" にリスが2匹ふざけ合っている写真が載っていて、"Two squirrels frolic on a Virginia sidewalk Monday, which was mostly overcast." とのキャプションがついていました。「frolicって何?」といつものごとく質問魔の私がアメリカ人の友達に聞いたところ、play の事だよっと教えてくれました。後で辞書で調べたら「陽気に騒ぐ」と出ていました。overcast は「曇った」という意味です。なので、「月曜日ほとんど曇っていたバージニアの歩道で2匹のリスがふざけています。」という簡単な記事でした。平和で何よりです。
Posted at 06:46 午後 Read More 金 - 7月 21, 2006from scratchfrom scratch :
スタートラインから、最初から、一から、白紙から
昨日今日と実験でさんざんな目に会ったアメリカ人の同僚は "Do you think I need to start from scratch (一から始めなきゃいけないと思う?)?" と聞いてきました。"Probably" と答えると、"Oh, No! from scratch!?" と頭を抱えてしまった彼女です。彼女が実験を依頼した相手が悪すぎました。 Posted at 06:43 午後 Read More 月 - 11月 27, 2006fulcrum & leverfulcrum [名]
支え、支点、てこ枕、支柱(発音:フルクラム)
lever [名]
てこ、てこ棒、レバー、丸棒
Thanksgiving day
に帰郷した友達は実家の庭に倒れた大木の地面に接している部分が腐って来たので、2本の丸太をlever
(てこ)と
fulcrum
(支点)にして大木を宙に浮かせ、これ以上腐るのを止めたそうです。今日は筋肉痛になっていました。
Posted at 08:59 午後 Read More 金 - 3月 30, 2007funeralfuneral [名]
葬式、告別式、葬儀、葬列、不幸なこと
今週は悲しい事が立て続けに起こりました。肺癌と闘病していた私達の秘書さんが
passed away (亡くなる)
されました。彼女はスーパー秘書さんとでも呼ぶべき人で、頭が非常に良く、記憶力も抜群で、technician
(技術者)
達に指示を出す司令塔のような役割をしていました。またtechnician
の女性の生後4ヶ月の
grandson (孫息子)
が突然死してしまいました。彼女は5人の娘さんに恵まれましたが、一人息子を癌で亡くされています。こんなに身近でこんなに悲しい事が起こるなんて。とても辛いです。今週の水曜日に秘書さんの
funeral
(告別式)
に行って来ました。教会で行われ、priest
(聖職者)
のお話を聞いて一緒に聖書の一節を唱え、「アーメン」と祈りました(私は聖書を知らないので唱えられませんでした)。そして彼女の友達や同僚がマイクの前に立って彼女の思い出を語り、みんなで彼女の死を悼みました。御遺体と対面するまで彼女が亡くなった実感が湧かなかったのですが(まだどこかで微笑んでいる気がしていました)、対面して悲しくてたまらなくなりました。priest
が優しくhugしてくれて、教会を去りました。その後墓地へ参加者が車を連ねて赴き、墓地の中の安置所(ステンドグラスがとても綺麗でした)でもう一度お祈りし、親族を残して私達は墓地を後にしました。日本と違って服装はさまざま。地味な服がもちろん多かったですが、真っ黒なドレスを着ていたのは私を含めて数人でした。
Posted at 09:54 午後 Read More 金 - 3月 31, 2006funny bonefunny bone
[名]
肘の外側の尺骨突起部、尺骨の端
肘の先端を打ちました。びりびりっと痺れて、思わず "Ouch!" と叫びました。アメリカ人の友人が "Did you hit your funny bone?" と聞いて来ました。上に書いた解剖用語は難しいかと思いますが、funny bone は打つと痺れる(おかしな感じのする)骨の事です。みなさんも打って痺れた経験ありますよね? Posted at 05:41 午後 Read More 土 - 8月 5, 2006fussyfussy
[形]
気難しい、凝った、こせこせする、重箱の隅をほじくる、好き嫌いがある
友達のおうちの猫は、昨日は fussy (気難しい)だったそうです。同じような単語を以前にも紹介しました。picky (選り好みをする)と finicky (気難しい)です。picky は紹介したはずなんですがいつのまにか私のブログから消えてしまっていたので、おさらいを兼ねてもう一度御紹介すると、pick は動詞で「つつく」などの意味ですよね。なので、picky という形容詞になると、料理をつついて選り好みをする気難しい感じになります。気難しいペットや子供を表す時に、この3つの単語 (fussy, finicky, picky) を覚えておけば便利です。ちなみに気難しい大人を表すのは、difficult が一番当たり障りがなくて便利だと思います (stubbornなどもありますが悪口っぽく響く恐れがあるので、difficult なら悪口になるのを避けられます)。 Posted at 06:40 午後 Read More |
Quick Links
About my blog
Author: Motoko。 2004年5月からアメリカのメリーランド州にある研究所で働いています。このblogは日常生活で覚えた「日常英単語」を忘れないために2005年の11月から始めた私の英語ノートです。私が覚えたシチュエーションごと紹介していますので、記憶に残りやすいかと思います。Archivesに過去に書いた記事が入っています。また紹介した単語をABC順に整理して categories に収めています。このブログの方針ですが、基本は「楽しく学ぶ」です。他の国の人々を知りたい、話したい、友達になりたいというopen mindな方に開かれた空間です。一緒に楽しく勉強しましょう。サイト内検索機能とcategoriesを活用してオンライン辞書としてお使い下さいませ。
Site Search
Categories
Calendar
Archives
ブログランキング
Links
私のweb pages
Motoko's HP 私のお気に入りサイト Pooch Cafe I can has Cheezburger? The World FactBook Taishan's web camera 案山子庵雑記 お友達のブログ M's villa villekulla Rock is my life "sign" is always with you.. Enjoy English Time at Maryland
Time at Japan
トップの写真について
このブログの一番上の写真は、sundog (幻日)を撮った写真です。通常幻日は太陽から約22度離れた太陽と同じ高度の位置に見えます。雲の中の六角板状の氷晶がプリズムとして働いて現れる現象で、虹のように色が分かれて見え、太陽に近い側が赤色、太陽から遠い側が紫色となります。そんなに珍しい現象ではないそうなので、皆さんも空を見上げてみて下さいね!
INFORMATION
Word of the Day
Free content
provided by The Free Dictionary
Article of the Day
Free content
provided by The Free Dictionary
This Day in History
Free content
provided by The Free Dictionary
Today's Birthday
Free content
provided by The Free Dictionary
In the News
Free content
provided by The Free Dictionary
Quotation of the Day
Free content
provided by The Free Library
Match Up
Free content
provided by The Free Dictionary
Hangman
Free content
provided by The Free Dictionary
Site Meter
EXTREME TRACKING WEB COUTER
XML/RSS Feed
AIR UPDATE
On-line references
English Translator
Statistics
Total entries in this blog:
Total entries in this category: Published On: 7 15, 2007 05:20 午後 |
||||||||||||||