日 - 6月 24, 2007

Mac-, Mc-, & -son (Name)


Mac- / Mc- [接頭辞] アイルランドやスコットランド人の名字の頭についている事が多い。意味は son (息子)。例:McDonald = son of Donald
-son: 名字の後ろに son がついていたら、それは誰かの息子という意味。例:Johnson = son of John
.
先日紹介した Dobsonfly。友達に「Dobson って何?」と聞いたら、「人名だね。そういえば、Dobson とか son がつく名前って、もともと Dob って人がいて、その人の息子って意味って知ってる?」っと聞かれたので、ちょっと目から鱗でした。son がつく有名な例は Johnson とかですね。そこから話が発展して、「Mac- や Mc- がついている名字があるけど、Mac- や Mc- も息子って意味なんだよ。彼らはアイルランドやスコットランド系だね。」っと教えてくれました。へ〜。私の研究室には MacPherson と McMenamin という名字の人がいますが、彼らの先祖はアイルランドかスコットランド出身だったんだ!っとなんか大発見した気分です。MacPherson なんて、Mac と son がつくので、Pher さんの息子さんの息子さんって意味なんですね。ちなみに、これは昔のヨーロッパでの命名法で、今ではもう廃止されています(じゃないと、Johnsonsonsonson なんて事になりかねないですもんね。)。Mc- がつく名字で誰もが知っている例としては、かの有名な McDonald (マクドナルド)や McCormick (マコーミック) 、Paul McCartney (ポール・マッカートニー) McCartney がありますね。バイオ研究者しか知らないかと思いますが、細胞培養に使う McCoy という培地も、McCoy という名字から来てたんだ!っとものすごく感動。もう一つ大発見したのが私も愛用のアップル社の Macintosh (マッキントッシュ ) 。「リンゴの品種名 (McIntosh) から命名されたが、オーディオ製品メーカーMcIntoshとの争いを避けるために、Macintoshという綴りが選ばれた(Son of を意味するMac-Mc-は等価な接頭語である)。 」とWikipediaに書いてありました。その他の Mac-/Mc が付く名字の例はコチラ から。いろいろあって驚きます。

Posted at 08:43 午前     Read More  

日 - 5月 21, 2006

mach


mach [] マッハ、音速 (発音:マーク)
sonic boom [] ソニックブーム、衝撃音、衝撃音波、衝撃波

昨日は空軍基地へair show を見に行ってきました。朝は雲があり幻想的な風景が広がっていましたがすぐに晴れてしまい、炎天下で1日飛行機を見ていたので、とても楽しかったのですが疲れてしまいました。本当にいろんな種類の飛行機がいろんな曲芸をして、飛行機って人類の発明の中でも偉大な物の1つだなって思いました。ものすごい速さで飛んで行くので、「あれマッハ出てる?」って聞いたら通じませんでした。マッハ (mach) の発音は "マーク" だと教えて貰いました。ちなみに、マッハ1で飛ぶと sonic boom (衝撃音波) で窓が壊れてしまうので、その飛行機にマッハを出せる能力があったとしても、地上付近でマッハで飛ぶ事は禁じられているそうです。


左が blue angels 、右が Canadian snow birds

Posted at 11:02 午前     Read More  

火 - 9月 12, 2006

magic wand


magic wand [] 魔法の杖
wand [] 杖、指揮棒、職杖、的板

土曜日に行った Renaissance festival の会場では magic wand (魔法の杖) がたくさん売られていました。アメリカ人なら小さな子供でも知っているようなこういう言葉が全く不足している私です。Renaissance festival に行って、普段使わない単語にたくさん出会えたのは幸運でした。

みんなが magic wand で魔法にかけられてしまう不思議なfestival。また機会があれば行きたいです。

Posted at 10:42 午前     Read More  

日 - 3月 19, 2006

magnolia


magnolia [] 《植物》モクレン (発音:マグノリア)

NIHの構内には、magnolia の花が今咲き誇っています。とても美しいです。

Posted at 09:36 午前     Read More  

火 - 9月 12, 2006

maiden


maiden [] 乙女、少女 (発音:メイドン)
fair maiden [] 美しい乙女
fair [] きれいな、美しい、魅力的な

Renaissance festival シリーズも終わりに近づいて来ました :-) 貸衣装屋さんの洋服名から wench を覚えた私ですが、もう一つ maiden(乙女)を覚えました。maiden はよく fair maiden (美しい乙女) として fair とコンビで使われるようです。この場合の fair は「公正な」ではなく「美しい」です。


Posted at 10:35 午前     Read More  

金 - 9月 22, 2006

mail vs e-mail


mail [] 郵便
mail address [] 郵便物の宛先
e-mail [] 電子メール、Eメール、電子郵便

2年半前アメリカに来た時、さまざまな手続きの際に「メールアドレス (mail address) を教えて下さい。」と言われ、何回か自分の e-mail address を口走り「あなたの住所を聞いているのよ!」と呆れられました。そう、メールアドレスは郵便物の宛先、すなわち住所の事です。メールは何でも省略してしまう日本人の、最近一番の傑作和製英語かもしれません。このブログは日本語のブログなので、これまで通り e-mail はメールで行きますが、これから海外に行く方は気をつけて下さいね!

Posted at 10:32 午前     Read More  

日 - 6月 3, 2007

malnutrition


malnutrition [名] 栄養失調(症)、栄養不良、低栄養状態、悪い栄養状態
最近体が疲れているせいか、口角炎 (angular cheilitis) ができてしまいました。口角炎はビタミンB2不足でなると書いてあったので、The Vitamine Shoppe でビタミンB2をゲット。疲れていると食欲もわかず数日間あまり食べずにいたせいか、ちょっとmalnutrition (栄養不良状態) に陥っていたのかも。これはいけないと思い、韓国料理屋さん へ行って、シーフード豆腐鍋とバーベキューリブを食べて来ました。もちろん口角炎が痛いので、mild を注文。おいしかったです。おかげで満腹。元気も復活。

Posted at 09:34 午後     Read More  

火 - 1月 24, 2006

mandatory


mandatory [] 強制的な、命令の、命令的な、統治を委任された、委任の、必須の、必ず~しなければならない、不可欠の、[] 委任統治国、受任者

去年1年でNIHの倫理規定はとても厳しくなりました。どんどん新しいルールを作って、その度に職員はMandatory Ethics Training を受けなくてはいけません。去年きちんとTrainingを受けたのに、私のボスが秘書さんに連絡しなかったらしく、「早く受けろ」との催促メールが秘書さんから来てしまいました。こういう事が本当に多いです。もう気しなくなってしまいましたが。もし皆さんが今後受け取るメールに"Mandatory"がついていたら、それは強制的なものなので無視しないようにして下さいね。

Posted at 09:31 午前     Read More  

日 - 3月 18, 2007

March Madness


March Madness : 全米大学競技協会(NCAA)のバスケットボール・トーナメント。3月に行なわれる、選手もファンも熱心なので「三月の熱狂」と呼ばれる。
昨日はSaint Patrick’s Day。アイルランドの人たちにとって大切な祝日です。この日はアイルランド系以外のアメリカ人にとっては単にお祭りに便乗してビールを飲む日。そしてこの時期は全米大学対抗のバスケットボール・トーナメントのまっただ中。スポーツバーにたむろして、ビールを片手にバスケットボールの試合観戦が正しい(?) Saint Patrick’s Dayの過ごし方です。私も RockBottom というスポーツバー兼レストランに行って来ました。バーでバスケットボールの試合に熱狂して我を忘れている人達をかき分けて sold out 直前の green beer (Saint Patrick’s Dayは何でも緑)をぎりぎりゲット。この熱狂はすごいものです。なので俗にこのトーナメントは、March Madnessと呼ばれているそうです。

スポーツバーと言うとタバコがつきものでしたが、画期的な事にメリーランド州ではレストランでの禁煙が進みこのバーも全面禁煙!みんなが楽しめる空間は最高です。

Posted at 09:50 午前     Read More  

月 - 2月 13, 2006

martial law


martial law [] 戒厳
今日は台湾人の同僚に台湾の歴史を教えてもらいました。長く悲しい歴史に涙が出そうになりました。日本による支配はstrictなものではあったけれど、西洋的な文明開化をもたらしてくれたと彼は言っていました。でもそのあと来た中国人によっておじいさんと弟を殺されたと言っていました。「なぜ?」と聞いたら「intelligentな人々は危ないからというだけの理由で。」と言っていました。にわかには信じられないような中国人による大虐殺の話を聞き、これは台湾の歴史を調べなくてはと思い調べたところ、彼が言っていた事がまさに書いてあるweb siteを見つけました。そして驚くべき事に1987年まで台湾はmartial lawの下に40年間置かれる異常事態が続いていたそうです。

Posted at 10:36 午後     Read More  

金 - 4月 27, 2007

Martian


Martian [名] 火星人 (発音: マーシャン)
Mars [名] 火星
友達は bugs bunny というアニメが大好き。昨日は bugs bunny のお友達 (?) の Marvin the Martian T-シャツを着ていました。「bugs bunnyなんて知らないよ」っと言ったら、You Tube のリンク をいろいろ送ってくれました。Martian って火星人って意味なんですね。Marvin はどうやら Mars (火星) から Venus (金星) を観察するのに Earth (地球) が邪魔で、Earth を爆破しようとしたりするキャラのようです。随分前に作られたアニメで、当初は全ての登場人物の声を一人の声優さんが担当していたそうです。

Posted at 04:46 午後     Read More  

火 - 4月 24, 2007

massage therapist


massage therapist [] (アメリカ) マッサージ師
masseur [] 〈フランス語〉男性マッサージ師 (発音: マッスアー)
masseuse [] 〈フランス語〉 女性マッサージ師 (発音: マッスース)

昨日から寝違えたのか、右肩と右の首筋が痛いです。マッサージが必要だなっなんて考えていたら、『そういえば昔の同僚でマッサージ師になった人がいたな。』っと思い出しました。研究者からマッサージ師にキャリアを変える人はとても珍しいです。元気にしているといいなっと思います。アメリカ人の友達にその話をしようと思ったのですが、「マッサージ師」が英語でなんと言うのか分かりませんでした。massager ではマッサージマシーンみたいだし。友達に聞いたら、アメリカでは massage therapist と言う人が多いと教えてくれました。またアメリカ人はフランス語好きなので、女性マッサージ師をmasseuse (発音: マッスース)、男性マッサージ師をmasseur (発音: マッスアー) と呼んだりする事もあるそうです。

Posted at 08:10 午前     Read More  

月 - 3月 26, 2007

May I ...? vs Can I ...?


May I ...? : してもよろしいですか?
Can I ...? : して良い?
今日はアメリカ人に対して印象を良くする方法を一つ御紹介。「これをしても良いですか?」と聞く時に"Can I ...?" と聞く人を良く見かけますが、実はこれはあまり丁寧ではないんです(ネイティブでも使いますが)。私もアメリカに来た当時、"Can I ...?" が楽だったのでよく使っていましたが、友達に "Yes. You can. But you may not. (できるけど、しちゃいけないよ。)" と言われてそれ以来、"May I ...?" を使っています。これがかなり良好な人間関係をアメリカ人との間に築くのに役立っています(特に年上の方と)。友達によるとアメリカ人は小さい時に一度は "Can I ...?" と聞いて、両親や先生に "Yes. You can. But you may not. " と直された経験があるそうです。授業中に "Can I sleep?" ともし先生に尋ねたとしたら、 "Yes. You can. But you may not. " と言われるでしょうね。「できる」と「してよい」は日本語でも違いますよね?「できる」からといって「してよい」とは限らない。"Can I ...?" をなんとなく使っている方、簡単なので "May I ...? "に変えてみては? 少しの差ですが、日本語でも「これをしてよろしいですか?」と「これしていい?」では響きが違うように、ネイティブの耳には "May I ...?" は丁寧に響き、好印象を与えられる事請け合いです。

Posted at 11:59 午後     Read More  

日 - 9月 10, 2006

maypole


maypole [] 5月柱

昨日行った renaissance festival 16世紀のイギリスを再現するお祭りでしたが、そこで Maypole を初めて見ました。Maypoleは、リボンを用いたダンスに用いられ、柱のてっぺんから数十本の色鮮やかなリボンをたらし、そのリボンの端を持ちながら踊ってリボンを柱に巻き付けて素敵な模様を編むための柱です。Wikipedia によると、メイポールはゲルマン民族の祭りで、ドイツ、オーストリア、チェコ、スロバキア、ハンガリー、フィンランド、スウェーデン、イギリスで盛んだそうです。イギリス在住のヒロさんが書かれたブログ に、イギリスでのメイポール事情が詳しく出ていました。5月祭というお祭りで使われるようで、それが Maypole の名前の由来かと思われます。


Posted at 10:30 午前     Read More  

木 - 7月 20, 2006

maze


maze [] 迷路、[他動] 当惑させる、まごつかす (発音:メイズ)

先日訪れたLuray caverns の横には Garden maze という名の hedge (垣根:5/17に紹介)でできた人が中に入って出口を探すタイプのmaze (迷路) がありました。Skyline caverns の横には mirror maze という名の mirror でできたmaze がありました。洞窟探検をするような人は迷路も好きだと言う事でしょうか?確かにmazeに挑戦してみたかったのですが、Garden mazeは時間がなくて入れず、mirror mazeは壊れて閉鎖中でした。maze (メイズ)って響きが何となく迷図って感じで日本人には覚え易いかも。

Posted at 11:37 午後     Read More  

金 - 3月 24, 2006

me too


me too: 私も

アメリカ人は男女問わず他人を褒めるのが上手です。"I like your smile!", "I like your necklace!." などなど。もし「私もあなたの笑顔が好き!」とか、「私もあなたのネックレスが好き!」と言いたい時は、"I like your smile, too." "I like your necklace, too." と言わなければいけません。なのに最近の私は手抜きをして、"Me too." と言っていました。今日アメリカ人の友達が、「言いにくいんだけどねー、me too だと、『私も私の笑顔が好き』って言っているんだよ。何が言いたかったか分かるけどさ。」っと注意してくれました。よく考えてみればそりゃそうですね。"I like flower." "Me too." だったら、もちろん flower 2人とも好きな訳で、"flower" "your ...." になっただけですものね。こんな基礎的な間違いをする方は少ないかもしれませんが、私の二の舞にならないように気をつけて下さい。

Posted at 10:38 午後     Read More  

日 - 3月 5, 2006

meow


meow [] ニャーと鳴く

実家の猫達が朝からニャーニャーいろんな要求をしてきます(おなかすいたー、外行きたいーなどなど)。猫の鳴き声が Meow なのは皆さん御存知だと思います。でも動詞として使える事、御存知でした?"My cats are meowing." "My cats meow loudly" などと言えます。

Posted at 10:39 午後     Read More  

日 - 9月 10, 2006

merlin


merlin [] マーリン (中世伝説におけるもっとも高名な魔法使いの一人)

Renaissance festival に素敵な家具屋さんも出品していました。そのお店で仙人みたいなおじいさんの木彫りの像を見ました。友達が「この像はmerlinだよ。」と教えてくれました。どうやら有名な Wizard (魔法使い) のようです。以下Wikipedia からの抜粋です。
Merlin(マーリン)はヨーロッパ中世の伝説上のブリテン島の魔術師で中世伝説におけるもっとも高名な魔法使いの一人。歴史上に対応する人物としては、6世紀に実在した森に棲む隠者メルディンやスコットランドのマーリン・シルベスター(年代不明)があげられている。メルディンは、発狂して森に暮らすうちに予知能力や戦術を身に付けたと言われる人物である。最もよく知られるマーリン伝承は、伝説のブリテン王、アーサー王の助言者で、強力な魔法使いとしてのマーリンである。これはジェフリー・オヴ・モンマスの『ブリテン年代記』で最初に言及される。後さまざまな物語で異なるマーリン像が描かれる。アーサー王伝説の中ではマーリンの母は身分の高い女性で、父は夢魔であるとされている。生後、このままではマーリンは邪悪な存在になってしまうと考えた母がすぐに教会に行って身を清めさせたので、マーリンから邪悪な部分が消え、不思議な力だけが残ったと言われる。」

追記 (9/11):いつも楽しいコメントを下さるduaneさんからRoad of the ring Gandalf (ガンダルフ) に似ているとの鋭い御指摘がありました :-) 「マーリンだよ」っと教えてくれた友達に聞いたら、"could be gandalf" と言っていました。Wikipedia によるとガンダルフも魔法使いで、初めて登場するのは1930年代に書かれた The hobbitという小説中のようです。マーリンは13世紀の絵画にすでに描かれているので、ガンダルフはマーリンに少なからず影響を受けて作られたイメージだと思われます。

Posted at 10:27 午前     Read More  

木 - 5月 4, 2006

meticulous


meticulous [] 細部まで正確な、細心の、精細な、非常に注意深い、こせこせとした、小心な

私は食べ物や飲み物をよくこぼします。「実験に関しては、meticulous (非常に注意深い) なのにねー。」と呆れられました。そうなんです。私は好きな事には meticulous なんですが、どうでも良い事は本当にどうでも良いんです。食事より興味がある事がいっぱいなので、他の事を考えていてよくこぼします。困ったものです。

Posted at 11:40 午後     Read More  

金 - 6月 8, 2007

Mickey D's


Mickey D's [] マクドナルドの愛称(アメリカ)

pop と soda の記事を書いていて、そういえば日本ではマクドナルドを「マック」というか「マクド」というか、関西人と話すと議論になるな〜っと思い出しました。もちろん、アメリカでは「マック」でも「マクド」でもありません。"Mickey D's (ミッキーディーズ)" です。ちなみに、日本人の省略好きは世界でも珍しいほど郡を抜いていると思われます。この前友達に、「copy & past をコピペ」と言うんだよっと教えてあげたら、爆笑していました。日本風省略語はものすごく変に響くみたいなので、アメリカ人を笑わしたい時に話題として使ってみて下さい(マクドとかセクハラとか、彼らは何の事か no idea です)。

Posted at 11:42 午後     Read More  

木 - 4月 26, 2007

mind reading


mind reading [名] 読心術
今日は友達に教わった mind reading (読心術) を御紹介します(辞書によっては、読心術の訳として thought reading が載っている物もありますが、実際には使われてないそうです)。まずは何か小さな物(コインなど)を相手に渡します。自分は後ろを向いて、「(コインを)隠した手を額に当てて、30秒間気を送って下さい。」など適当な事を言って下さい。そして手を前に出してもらって、相手の手を良く観察しましょう。額に当てた方の手は、血行が悪くなって白くなっています。なので、隠し持った何かは白い方の手の中に。上手く当てれば、相手はかなりびっくりするはずです。問題点は、色の黒い人は肌の色の変化が見づらく、当てにくい事。私は肌の色が白い方なのでこの mind reading ができますが、それでも写真に撮ると微妙です。白人さんはその差がより顕著です(写真に協力してもらいました)。色白の友達にぜひ試してみて下さい。

Posted at 09:35 午後     Read More  

月 - 7月 3, 2006

mirage


mirage [] 妄想、蜃気楼、逃げ水 (発音:ミラージュ)

皆さんは「逃げ水」を見た事がありますか?車で走っていると目の前に水たまりがあるように見えるのに、近づくとなくなってしまうアレです。英語では「逃げ水」という特別な言葉はないようで、蜃気楼を表す mirage で逃げ水という意味にもなるようです。あえて言うなら road mirage と言うとより正確に伝わるようです。

Posted at 10:22 午前     Read More  

土 - 1月 6, 2007

misbehaving


misbehave [動] 無作法な行いをする、不正を働く、無作法に振る舞う
misbehaving [形] 無作法な
今週の木曜日はいつも通りの車で1時間の別部署でのmeetingと長い昼食 :-) ゴージャスな内装の雰囲気の良いレストランで、おいしいお食事をしました。もう満腹で食べられないというのに、皆さんデザートを頼んでいます。まだ食べるの!?私は頼みませんでしたが、ギリシャ人のおじさんが頼んだケーキを半分こ。カロリーたっぷり。研究室に戻ってからも、血糖値が上がりすぎたせいかなんか気分が高揚して集中できず、そこら中を走り回りたい気分。昔1回だけ見た "Super nanny (スーパー乳母)" という番組で、misbehaving (無作法な)な子供をnannyが躾けていましたが、彼女が最初にしたのは甘いお菓子を隠す事でした。彼女が「砂糖は子供をcrazyにする。」っと言っていたのを聞いて「本当?」っとずっと疑問に思っていましたが、確かに木曜日の私は体力有り余りの気分が超ハイで、もし私が子供だったら走り回って暴れていたかも。甘いものを子供に取らせすぎてはいけません ;-)

Posted at 03:27 午後     Read More  

土 - 6月 16, 2007

miscarriage


miscarriage [名] 流産
carriage [名] 運搬、運賃、送料、ベビーカー、乗り物、4輪馬車、往復台、台車
私は寄生虫 (parasite) 研究とは無縁の世界にいるのですが、昨日フランスのグループからトキソプラズマ を用いた実験結果を書いた論文を受け取り、コメントを送って欲しいとの事。英語のcheckまで頼まれてしまったので、それはアメリカ人の友達に押し付けて。学生時代にトキソプラズマについて勉強しましたが、すっかり記憶の彼方へ。猫の糞に含まれる事、妊婦さんが吸引すると流産を起こす可能性があるので気をつけなくてはいけない事くらいしか覚えていませんでした。アメリカ人の友達は寄生虫学を習った事がないので、さらにトキソプラズマについては無知。私のできる限りの知識を伝えるべく努力しましたが、流産ってなんというのか分からず。一生懸命説明して、"miscarriage" と言うと教えて貰いました。mis + carriage (運搬)からなる言葉ですね。論文を読む前に、トキソプラズマについて Wikipedia で復習しました。いろいろ詳しく出ていましたが、トキソプラズマの慢性感染が宿主に与える影響の項が興味深かったので引用します。行動異常は、脳にトキソプラズマが感染した事によるのではないかと思います。
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. 疫学的な研究により、トキソプラズマ陽性だと男児が生まれやすいという結果が得られている。
2. トキソプラズマに感染したマウスはネコを恐れなくなる。これはネコを終宿主とする原虫にとっては都合がいいと思われる。詳しい機構はわかっていないが、ドーパミン量が多くなっていることと関係があるかもしれない。
3. トキソプラズマの慢性感染によりヒトの行動や人格にも変化が出るとする研究例はかなりある。リスクを恐れなくなる、反応が鈍くなる、神経質になる、交通事故が多くなる、男性は反社会的に女性は社交的になる、統合失調症や双極性障害にかかりやすくなる、男性は低IQ・集中力散漫・規則破り・危険行為・独断的・反社会的・猜疑的・嫉妬深い・気むずかしい・女性にもてない、逆に女性は社交的・ふしだら・男性にもてる、などなど。しかし因果関係のはっきりした研究はない。

Posted at 10:28 午前     Read More  

土 - 7月 14, 2007

mite


mite [名] ダニ
.
何度か書きましたが別部署ではマウスを飼っています。小さな部屋がいくつもあって、いくつかの研究室がそれぞれの部屋を使っています。昨日も実験をしに別部署へ行って来たのですが、私達の研究室が使っている部屋の隣の部屋で mite (ダニ) が発生。5/3にこの部屋が under quarantine (隔離) に置かれた話を書きましたが、またもや under quarantine に置かれてしまいました。せっかく駆除できていたのに。数週間前火災警報装置がなり、消防隊員が土足で建物に入ってcheckした事があったんですよね(マウスの施設には着替えをし帽子・手袋・マスクをして入るのが規則です)。その時に持ち込まれたのかな?何にせよ、隣の部屋なので気が気ではないです。

マウスの飼育部屋はこんな感じです。

Posted at 01:06 午後     Read More  

月 - 11月 27, 2006

mob


mob [名] 群れ、群衆、大衆 the mob [名] 暴徒、暴力団、マフィア a mob of : 一群の
アメリカではお金を払うと自分の好きな車のナンバープレート(ライセンスプレート)が作れます。漫画の主人公の名前や、ペットの名前、果ては "KITCHEN" なんていうのも見た事があります。今日見かけたナンバーは "MOB 1"。友達に 「mob って何?」と聞いたら、「"a mob of people一群の人々)" のように使うよ。The mobマフィアを表す単語だよ。」と教えてくれました。"A mob of people"は、A school of fish" の仲間ですね!

Posted at 10:54 午後     Read More  

水 - 2月 8, 2006

mole


mole [1]《動物》モグラ、削岩機、[2] ほくろ、[3] 《単位》モル

今朝は友達の飼っている猫が モール を捕まえるのが好きという話をしました。帰りに「あっ。チョコレートついてるよ。あれっ。なんだモールか。」とほくろを指差して言われました。「猫が好きなモールも、私についているモールもスペルは同じなの?」って聞いたら、「スペルも発音も全く同じだけど、ぜんぜん違う意味をもつ単語だよ。」っと教えてくれました。ほくろとモグラ、ぜんぜん違うけど mole です。ちなみに私達研究者は日常的に使うのですが、単位のモルも同じスペルです (molとも書きます)。「橋」と「箸」と「端」みたいなものですね。

Posted at 10:42 午後     Read More  

土 - 11月 26, 2005

molt


molt [] 脱皮、生え変わり 
molt [自動] 脱皮する、抜け変わる、生え変わる


カブトエビが毎日molt (脱皮) しています。水換えをすると抜け殻 (empty shell) が複数舞い上がります。EcoShereを買った当時(1年前)に1回だけshrimpが脱皮したのに気がつきました。すごく嬉しかったので脱皮を辞典で調べて、ecdysismoltが書いてあったので、なんとなくcoolな響きのecdysisを使ってアメリカ人の友達にメールを書きました。そうしたら、ecdysisは専門家以外使わない言葉で、moltが一般的に使われていると教わりました。皆さんも外国人の友達に脱皮を伝えたい時は(あまりないかもしれませんが)、確実に理解してもらうためにmoltを使って下さいね。

Posted at 10:44 午後     Read More  

土 - 6月 9, 2007

monarchy


monarchy [名] 君主国、君主政治
constitutional [形] 憲法(上)の、構成上の、合憲の
parliamentary [形] 議会の、議会で制定した、議会に適した、乱暴な、無法な、法外な
先に御紹介した "The world fact book" の日本のページ で驚く事は、日本のGovernment type(政府のタイプ)が、constitutional monarchy with a parliamentary government (議会政府をもつ立憲君主国)と書かれている事です(もしかして社会科で習ったのかもしれませんが、私の記憶からは欠落しています)。日本は monarchy (君主国)?戦後生まれの私は日本がmonarchyだなんて1度も感じた事がなかったので、世界に日本が monarchy だと紹介されるのはちょっと違和感が。そんな違和感に対する答えが Wikipedia に出ていました。まず立憲君主国から。「立憲君主制とは、世襲あるいは選挙制の君主を元首とする君主制をとるが、君主の持つ権力が憲法によって制限されている政体のことである。」続いて、「日本は立憲君主国か?」という見出しで、私の疑問に答える記述が(以下抜粋)。「政府見解では日本を立憲君主制と言っても差し支えないであろうとしているが、日本国憲法上、天皇はその権限を量的かつ質的にに限定され、政治的決定権を剥奪された名目的・形式的なもので国政に関する権能を全く有さないため、君主の権力が憲法によって制限されているという状態にはない。このようなタイプに該当する国が日本とスウェーデンしかなく、類型化するには国の数が少なすぎる。」との事で、分類が難しいため、とりあえず constitutional monarchy に分類されているようです。

Posted at 01:28 午後     Read More  

土 - 1月 6, 2007

monkey


monkey [動] いじくる、遊び回る
Monkeyに関連してもう一つ。Monkeyは動詞としても使えて、「いじくる」「遊び回る」の意味になります。新聞の週末特集に、今上映中の映画「Night at the Museum」を楽しむ別の方法として、"Monkeying around exhibits during the wee hours sounds like a fantasy straight from the hit "Night at the Museum(数時間展示会場を遊び回るって「Night at the museum」からの妄想みたい。)" という出だしで記事が出ていました。
Monkey で思い出しましたが、日本では ape(類人猿。 ヒト、チンパンジー、ゴリラなど。知能が高い。) も monkey(類人猿以外) も「サル」と呼ばれる事が多いですよね。どちらもサル目 なので間違いではないのですが、こちらではより両者を区別して使います。見分け方は簡単。尻尾がなければ ape (類人猿)、尻尾があれば monkeyです。またmonkeyは黒目がちのクリクリの目を持っているのに対し、apeの目は人間に近いそうです。でもニホンザルは尾が短いけれどmonkeyだったり、例外もあるのでご注意を。

Posted at 02:52 午後     Read More  

日 - 7月 1, 2007

monkey in the middle


monkey in the middle: 3人以上で遊ぶボールゲーム。真ん中の1人 (monkey) が残りの人達のボールのやり取りを遮るゲーム。

  。
今日は近くの公園で久しぶりにキャッチボール (play catch) とバトミントンをしました。しばらく遊んでいたら、3人の小学生低学年くらいの男の子達が公園にやってきて、"Let's play monkey in the middle." と言って、2人の男の子がボールを蹴り合い、真ん中の男の子がそれをストップするという遊びを始めました。真ん中になった子が monkey です。Monkey が上手くボールを遮れれば、遮られた子が今度は monkey になってボールを遮ります。今日は3人で Monkey in the middle をして遊んでいましたが、もっと大人数でも monkey を1人決めて、残りの人達でボールを回し合い同じゲーム ができるようです。

Posted at 11:37 午後     Read More  

金 - 1月 5, 2007

Monkey see, Monkey do


Monkey see, Monkey do: サルは面白そうなものを見ると、すぐに手を出してしまう。猿真似をする。
友人の同僚のアメリカ人は何か面白そうなものを見ると、無意識の内に手に取って分解してみてしまうそうです。「彼みたいな行動をね、Monkey see, Monkey do. って言うんだよ。」っと友達が教えてくれました。でも私も他人の事は笑えません。面白そうなボタンがあれば押してみてしまうし、触り心地の良さそうな洋服や縫いぐるみなど見るとついつい触ってしまいます。でも、Monkey see, Monkey do. って人間が物事を習得するための必要な行動ですよね。私達研究者は高価な機械を使って実験しているので、確かに見てすぐ触ってみるのではなくマニュアルを一読してから機械を使用する事も大切ですけどね。

"Monkey see, Monkey do"で検索したらこんなかわいい写真を見つけました。Read More にYou tube で見つけた同様の実験のビデオのリンクを貼っておきます。
追記(1/6):写真をクリックすると写真が掲載されたページに行きます。説明を省略してしまいましたが(すみませんでした)、このサルの子はマカカザルの子です。Ape(尻尾なし。ヒトやチンパンジー。)だけではなく、monkey (尻尾あり)の子供にも新生児模倣が見られたというニュースの中の写真です。

Posted at 10:02 午後     Read More  

火 - 6月 13, 2006

moon


moon [他動] お尻を出して見せる、[自動] 夢見心地で見つめる

私のアメリカ人の友達の研究室にもサマースチューデント(夏休みの間勉強しに来る高校生や大学生)が1人来たそうです。私の友達の研究室は高価な共用装置を研究所全体に貸し出しています。いろんな人が使いに来るので、監視カメラを設置して誰が使用しているか把握できるようにしているそうです。その監視カメラを発見したサマースチューデント君。"Can I moon?" と私の友達に尋ねたそうです。moonの動詞を御存知ですか?なんと「お尻を出してみせる」という意味なんです。若いって良いですねっていうかアメリカ人ってぶっとんでますね。監視カメラを見つけて「お尻を出してみていい?」なんて発想、思いもよりません。私の友達も驚いたようですが、彼のお尻を録画しようとして失敗したようです。まったく何をやってるんだか ^^)。ちなみに彼らは酔っぱらっていませんよ〜。

Posted at 11:45 午後     Read More  

金 - 7月 14, 2006

moose lodge, elk lodge


moose lodge, elk lodge [] 男性クラブ (men's club)

地方を車で走っていると、moose lodge, elk lodge と書かれた建物をたまに見かけます。これらは men's club だそうです。御近所の男性達が集まって、タバコを吸ってお酒を飲んでポーカーをする場所らしいです。変な名前のクラブですよね。ちなみに moose は動物のムース、elkも動物のエルク(オオジカ、ヘラジカ)です。lodge の発音は、私のような平均的な日本人の耳には「ラージ」にしか聞こえません。

Posted at 11:47 午後     Read More  

木 - 2月 16, 2006

moray eel


moray eel [] ウツボ

今日の新聞の広告で大きなウツボの写真が出ていました。「ウツボって何て言うの?」と聞いたら "moray eel" または "moray" と言うそうです。freshwater eel (アナゴ) sea eel (ウナギ) 11/4に紹介 しました。細長い魚は何でもeelと呼んでいるみたいですね。
2/17: ウィキペディア で調べたら、ウナギ、アナゴ、ウツボはウナギ目 に属するので、これらを eel と呼ぶのはあながち間違えではなさそうです。

Posted at 10:49 午後     Read More  

火 - 5月 1, 2007

mortar and pestle


mortar [名] モルタル、すり鉢、乳鉢
pestle [名] 乳棒、すりこぎ、杵 (発音: ペッスル)
昨日よもぎもちの話を友達としてから、無性によもぎもちが食べたくなった私です。Gosling (goose の子) を毎朝観察している駐車場の片隅で、足下を良く見たらなんとよもぎが生えているではありませんか!摘んでみたら、確かによもぎの匂いが。『アメリカにもよもぎがあるならば、よもぎ餅を作らねば!』っと思い、さっそく挑戦しました。結果は完敗。Mortar (すり鉢) と pestle (すりこぎ: 発音はペッスル) もなく挑戦した私が馬鹿でした。自分の失敗作にがっかりしていたら、父がよもぎもちを作ったと写真を送ってくれました。なんとタイムリーな!ちなみによもぎは英語で mugwort というそうです。今週末、もういちど器具を揃えて頑張ってみます。

↑駐車場の片隅で見つけたよもぎ

↑実家のよもぎもち (右)と、私がアメリカでできる限りの努力をして作ったよもぎもち(左)

Posted at 11:52 午後     Read More  

日 - 4月 1, 2007

mothball


mothball [名] モスボール、防虫剤
季節の変わり目、タンスにしまっていた洋服が虫に食われていないか気になります。友達に「日本ではタンスに虫を殺す薬を入れるんだよ。でもアメリカでは入れないよね。乾燥しているから虫がつかないのかな?」っと聞いたら、「アメリカでも mothball (防虫剤) をタンスに入れるよ。」っと言われました。私が知らなかっただけで、アメリカでも防虫剤は衣服を守るのに使われているようです。moth (蛾) を殺す ball で mothball とは、分かりやすい命名ですね。防虫剤にはナフタレン (Naphthalene) がよく使われますが、アメリカでも事情は同じようです。ただ Naphthaleneの発音が日本と違い、ナサリンと発音し、「フ」がとても聞き取りづらく「ナサリン」と聞こえます。

Posted at 10:39 午後     Read More  

金 - 5月 4, 2007

motor pool


motor pool [名] モータープール。A centrally managed group of motor vehicles intended for the use of personnel, as of a governmental agency or military installation.
昨日は遠くの別部署に行く日でした。エタノールで走る government car を借りて、同僚達と別部署へ。別部署は army の 敷地のまっただ中にあり、入り口では銃を構えた兵士が一般の車で来た人達の inspection (検閲) をします。なので government car で行くと、厳しいinspection を受けずに済むので便利です。で、その government car ですが、NIH 内の motor pool (government car 置き場) へ行って pick up します。帰って来たら、motor pool へ返します。昨日は別部署へ行く途中の何処かで cell phone (携帯電話) をなくしてしまいました。気がついたのが 7時過ぎ。考えられる場所は、別部署、government car 内、同僚と待ち合わせをした場所の3ヶ所。昨夜友達に私の cell phone に電話して貰いましたが、誰も応答せず。今朝もう一度 try して貰ったら、government car の中に置き忘れたのを、係の人が預かってくれている事が判明し、motor pool に行って cell phone を受け取りました。買ったばかりだったので、見つかって嬉しいです。自分の cell phone に電話して、誰か知らない人が答えて、『それ私のcell phoneです。あなたは何処ですか?』って会話がちょっとおかしかったです。

Posted at 10:47 午後     Read More  

土 - 5月 27, 2006

Mountain laurel


Mountain laurel

Mountain laurel [] カルミア(アメリカシャクナゲ)。学名は Kalmia latifolia
laurel [] 月桂樹

5/5 に研究所内の convent 跡に行きましたが、そこで見かけたとてもかわいいアポロチョコ似の莟を持つ花の名前が今日フォトフレンド temari さんのおかげでわかりました。カルミア(アメリカシャクナゲ)と言うそうです。英名は Mountain laurel (山の月桂樹) だそうです。インディアンがこの木の根からスプーンを作ることから「スプーンの木」とも呼ばれるそうです。 北米東部が原産らしいですが、日本にも大正年間に渡来したそうです。葉に有毒成分があり、動物は食べないそうです。お花の名前も含めて、わからなかった事がわかるとすごく嬉しいですね(私の仕事の研究も、わからなかった事がわかる時が一番嬉しいです)。temariさんに感謝!


Posted at 10:15 午前     Read More  

土 - 1月 20, 2007

mouse potato


mouse potato : 一日中コンピューターのマウスをいじりながらポテトチップスを食べている人
友達から、「2007年のオフィス用語に加える主要20語 (Essential vocabulary additions for the workplace 2007)」というメールが回って来たので、1ずつ御紹介します。1つめは「mouse potato」。一日中コンピューターのマウスをいじりながらポテトチップスを食べている人の事。みなさんのご推察通り、couch potato(カウチに座って一日中ポテトチップスを食べながらテレビを見ている人)と掛け合わせています。 言い得て妙!Googleで検索すると、かなりものすごい数のエントリーが。かなり普及して来ている単語と思われます。

Posted at 10:15 午前     Read More  

土 - 12月 23, 2006

mouthing


mouth [動] 口だけを動かして言う、口パクする(発音:マウズ)
mouth [名] 口 (発音:マウス)
mouthing [名] 口(くち)パク、しゃべること、口の動き、口を歪めること
最近自分で言うのもなんですが、英会話の守備範囲が広がって、いろんな話題について行けるようになって嬉しい私です。席が近くの同僚のアメリカ人女性もそれに気がついた様子。周囲に聞かれたくない事を言う時に、口(くち)パクを始めました。いくら私が英語が多少しゃべれるようになったからといって、まだ相手の口の動きだけで何を言っているか読めるほどのレベルではないです。友達に「彼女の口パクが分からなくって辛いんだよね〜。」っと言おうと思って、口パクという英語が分からず、とりあえず彼女の物まねをしてみました。それを見た友達曰く、"Oh, She did mouthing." 。なるほど!mouth名詞はみなさんもちろん御存知の「」ですが、動詞は「口パクする」で、mouthing で「口パク」という意味になるようです。面白いですね!

Posted at 06:19 午後     Read More  

金 - 5月 5, 2006

muggy


muggy [] 蒸し暑い

今日は湿度がものすごく高く、muggy (蒸し暑い) でした。11/16 sticky (蒸し暑い) を紹介しましたが、それの類義語です。


muggy な午後の昼下がり、私の研究棟の横の修道院 (monastery) 跡の小さな素敵なお庭に論文を読みに行きました。Read Moreに夢みたいなこの修道院跡の写真を載せます。

Posted at 10:13 午前     Read More  

日 - 5月 6, 2007

mugwort


mugwort [名] よもぎ

火曜日に失敗した mugwort (よもぎ) 餅作り。友達から mortar & pestle (すり鉢とすりこぎ) を借りて再挑戦。団子の粉も日本食料店でゲット。よもぎをまた駐車場の片隅に摘みに行き(何処にでも生えている訳ではなく、今の所この2mほどの小さな一角でしか見つけていません)、これを軽く茹でました。友達にmortar & pestleですり潰すのをお願いし、私は団子の粉に水を加えて練って、適当に丸めて茹で、団子を用意。友達がすり潰したよもぎと団子を、杵が無いため手で混ぜ合わせました。そしてついに本物のよもぎ餅ができました。香りは日本のよもぎの方が強いかも。お砂糖を最初つけていましたが、お砂糖なしでもお米の甘みでおいしく食べられる事を発見。友達も「おいしい」と言ってくれ、そして何よりも wild weed (野草) が食べられる事に感動したようです。よもぎ入りの団子の粉も売っていて、それを使ってのよもぎ餅も平行して作りましたが、野生のよもぎを使って作ったよもぎ餅の方が断然おいしく、友達も同意してくれました。やっとよもぎ餅を食べられて今とても満足しています。



Posted at 12:57 午後     Read More  

土 - 4月 22, 2006

mushroom


mushroom [] キノコ、マッシュルーム、茸、[] キノコ () の、群生する、成長が速い (急速な)

私のアパートの日陰になっている庭で、mushroom が生えているのを見つけました。日本ではマッシュルームというと1つのキノコを指すと思いますが、アメリカではキノコ全般をマッシュルームと呼んでいます。面白いなっと思ったのは形容詞としての mushroomの使い方です。急速な発展は "mushroom development" "mushroom growth" と言えるそうです。


Posted at 10:06 午前     Read More  

木 - 2月 8, 2007

music box


music box [名] オルゴール
皆さん、きっと一度は生き物って不思議だなって思った事があると思います。いろいろ研究されてDNAに遺伝情報が乗っていて、決まったタイミングで必要な遺伝子からタンパク質が作られる。それがすべて協調して1個体になる。細かい事が分かれば分かるほど、その精密さに感嘆してしまいます。その精密な制御機構を支える仮説の一つが「ヒストンコード仮説 」と言われるものです。この前まったく専門の違う友達にこの仮説を簡単に説明してあげました。ヒストンはDNAがグルグル巻き付いているタンパク質の事です。ヒストンは長い尻尾を持っていて、この尻尾のいろいろな場所にいろいろな修飾を受けます。そのいろいろな修飾の組み合わせが暗号になって、例えば「て•ん•しゃ•し•ろ」「て•ん•しゃ•や•め」などの暗号になっているというのが「ヒストンコード仮説」です(本当はもうちょっと複雑ですが)。友達はこの私の説明からなぜか、music box (オルゴール)を連想したそうです。なんとなく分かるかも。ヒストンコードが奏でる音楽は生命の音楽。ちょっと楽しくなりました。ちなみに、アメリカではオルゴールとは言わずmusic boxと言うそうで、知らなかったので驚きました。Wikipedia によると、オルゴールはオランダ語のorgelに由来するそうです。

Posted at 09:23 午後     Read More  

木 - 12月 21, 2006

musket


musket [名] マスケット銃:先込め式の昔の歩兵銃。19世紀後半に元込め式の銃が一般化するまで使用された。
一つ前のブログで bow と arrow で狩った deer を使った料理を御馳走して頂いたと書きましたが、研究室の同僚によると、彼女の出身地ペンシルバニアでは3つの鹿狩りのシーズンがあるそうです。1つめのシーズンが bow と arrow で狩るシーズン。2つめのシーズンが shotgun で狩るシーズン。3つめのシーズンが musketマスケット銃)で狩るシーズンだそうです。musket は旧式の銃で、今はもはや実用としては使われていないそうです。NY出身の友達は「え〜。今でもmusketが鹿狩りにmusketが使われているの?」っと驚いていたので、どこの州でも使われている訳ではなさそうです(確信はないですが)。鹿狩りがとっても一般的なのも驚きだったし、3つのシーズンがあったり、弓矢で狩るのも珍しくないのも驚きでした。

Posted at 09:25 午後     Read More  

日 - 4月 9, 2006

mussel


mussel [] イガイ類、ムール貝 (発音: マッスル)

昨日は mussel (ムール貝) を食べました。遊びに来た友達が空き箱を見て、「マッスルを食べたの?」と聞いて来ました。"mussel" の発音は、"muscle (筋肉)" の発音と全く同じなんですね!自分流にミュゼルとか頭の中で読んでいたので、一瞬わかりませんでした。ちなみにムール貝のムール (Moule) はフランス語 だそうです。英語圏にお出かけの際には御注意を!


Posted at 10:05 午前     Read More  


©