月 - 3月 27, 2006edible edible
[形]
食用になる、食べられる、食用に適する
友達に「AirPort extreme base station (Mac のワイアレス環境のための電波発信装置) を買っちゃった。」っと言ったら、「こんなのは買わなかったの?」っと下に載せた画像が送られて来ました。説明するまでもありませんが、マクドナルドのビッグマックにかけたジョークで、"Now Edible" の文字が笑えます。Power Mac G4 はもちろん食べられません ^^)。 追記 (3/28):「edible は、eat able が縮まったの?」と友人に聞いたら、「そうだよ。eatable は言いにくいから、edible になったんだよ。"t" が "d" に変わるのは一般的な変化だよ。」と教えてくれました。私達日本人が「青空」を「あおそら」ではなくて「あおぞら」と呼ぶみたいなものですね。アメリカ人にはどちらも言いにくいらしく、「あおぞら」が言い易いと言っても分かってもらえません。 Posted at 08:23 午後 Read More 木 - 1月 4, 2007earear [名]
耳、穂(トウモロコシを数える時の単位)
ears are burning [諺]
誰かが噂をしている
昨日の新聞に載っていた漫画です。二人の農夫が会話をしています。
農夫1"The corn ears are on
fire."
農夫2"Someone must be
talkin' (=talkng) 'bout (about) 'em (them) again."
友達が教えてくれましたが、この会話を理解するには2つの事を事前に知っておかないといけません。1つめは「ears are burning
」とう表現で、恥ずかしいと耳が真っ赤になる事から、「誰かが噂話をしている(ので耳が赤い)」、「照れますね」という時に使います。2つめは、corn
(トウモロコシ)は、1
ear、2 ears のようにear
を付けて数える事です(ものすごく変な数え方ですよね)。これらの2つを知っていると、最初の農夫が
"The corn ears are on
fire.(トウモロコシ畑が火事だよ。)"
と言っていますが、 "The
corn ears are burning."
とも言い換えられるので、「トウモロコシ達が噂されているよ。」とも聞こえます(ちょっと厳しい?)。なので、二人目の農夫が「誰かが彼らの事を話しているに違いないよ。」っと答えています。
![]() Posted at 08:43 午後 Read More 日 - 5月 14, 2006ear plugs & ear piecesear plugs / ear pieces
[名]
耳栓
今日は来週見に行く air show に備えて耳栓とサングラスを買いに CVS (アメリカの薬局) に行ってきました。耳栓が見つからなくて、おまけに耳栓ってなんて言うのかわからなかったので、"Do you have ear protectors?" と聞いたら通じました。で、教えて貰ったコーナーに行ったら、ear plugs と書いた耳栓がいろいろ並んでいました。耳栓は ear plugs または ear pieces と言うのですね。下の左の写真が今日買った ear plugs、右が air show に向けて私がそろえた物です。あとは飲み物を当日買って完璧です。ちょっと遠足気分です ^^)。ちなみにサングラスは $15で、ear plugsは $3 でした。このサングラス、目の横もぴたっと覆ってゴミも入りにくそうです(ゴーグルちっくです)。デザインより機能性重視で買ってしまいました。
Posted at 09:22 午後 Read More 木 - 1月 19, 2006earlobeearlobe
[名]
耳たぶ
皆さんは"earlobe"って英語、すぐに出てきますか?私は出てきませんでした。"lobe"は名詞で、「丸い突出部、葉、裂片」という意味があります。耳たぶは耳の丸い突出部って事でearlobeなんですね。"lobe"の別の意味に葉や裂片がありますが、使い方としては以下のようなものがあります。 lobe of lung : 肺葉、lobe of prostate : 前立腺葉、lobe of the liver : 肝葉、lobectomy {名} : 肺切、肺葉切除、葉切 お医者さんは、このlobeに慣れ親しんでいそうですね。 Posted at 08:18 午後 Read More 水 - 7月 12, 2006early birdearly bird :
一番列車、始発便、人より早めにことを成す人、早起きの人、定刻より早めに来る人
近所の駐車場には「early bird は格安で駐車できます。」と書いてあります。みなさんすぐにご想像できるかと思いますが、early birdは早起きの人、定刻より早めに来る人の意味です。英語にも「早起きは三文の得」という諺があって、"The early bird catches [gets] the worm." と言うそうです。early bird specials は「早朝割引 」です。私達の研究室の秘書さんは朝5時に来て昼の2時くらいに帰ります。彼女は early bird ですね。そういう時間の使い方も良いかもしれません。 追記(7/14): フォトフレンドのお友達のみじんこさんが、early bird の反対は night owl (夜型の人) と言うと教えて下さいました。「夜のフクロウ」って面白い表現ですね! Posted at 09:17 午後 Read More 金 - 11月 11, 2005eat soupeat soup:
スープを飲む
皆さんは適切な動詞がどれだか分からずに悩む事はありませんか?今日はふと"スープを飲む"と言いたくて、迷ってしまいました。"eat"が正しいそうです。日本的発想で"drink"というと不自然なようです。have soupとも言えるそうです。ちなみに薬は"take"です。たとえ飲み薬(咳止めシロップなど)であっても"drink"ではなく"take"です。 Posted at 08:16 午後 Read More 月 - 7月 2, 2007eating like a pigeating like a pig = messy eater
(だらしない食べ方をする人)、eat
a lot and get fat
(たくさん食べて太る事)
. 昨日の AFV (America's funniest videos) で学んだ expression をもう一つ御紹介します。2匹の豚を飼っている女性が、豚にヨーグルトをあげました。豚達は今まで食べた事もない御馳走に大喜び。ヨーグルトに口を鼻ごとつっこみ、口と鼻をヨーグルトで真っ白にし、むしゃむしゃガツガツ。司会者がここで一言。「これがまさに eating like a pig ってやつ。」。"eating like a pig" は英語の表現の一つで、 messy eater (だらしない食べ方をする人) や、eat a lot and get fat (たくさん食べて太る事) を表すそうです。 Posted at 11:18 午後 Read More 金 - 3月 31, 2006eclipseeclipse
[名]
(日)食
solar eclipse [名] 日食、total solar eclipse [名] 皆既日食 moon eclipse [名] 月食 一昨日 (3/29) は total solar eclipse (皆既日食) がアフリカや中央アジアで見られたようです。古事記中でアマテラスが天岩戸 に隠れて世の中が闇になるという話は、日食を表したものだという解釈が一般的だそうです。私は古事記がけっこう好きです。 Posted at 08:15 午後 Read More 月 - 10月 31, 2005eggegg
[他動]
~へ卵を投げる
今日はハロウィーン。"Trick or Treat! "と玄関で声がしたら開けてお菓子を子供にあげなくてはいけません。開けないと"Let's egg that house"という声が聞こえて卵が投げつけられてるかも。私が毎日読んでいる新聞 (Express) の4コマ漫画で使われていました。eggを動詞として使うなんて知りませんでした。使い方の注意点としては"Let's egg"単独で使う事はなく、目的語が常に必要とされることです(アメリカ人の友人に教えてもらいました)。目的なく「卵投げしに行こうよ」と言いたい時は"let's go egging"と言うそうです。もしもあなたが誰かに卵を投げたければ、 "Let's egg someone" "Let's throw eggs at someone" "egg someone on" と言えるそうです。でもできれば誰かに卵を投げたくならないで下さいね。 Posted at 08:26 午後 Read More 木 - 5月 4, 2006egg shellegg shell
[名]
卵殻
shell [名] 殻、卵殻、貝殻 研究所の木の下に、かわいい egg shell (卵殻) を発見!誰の卵かな? Posted at 08:54 午後 Read More 金 - 12月 22, 2006embroideryembroidery [名]
刺繍、装飾 (発音 :
エンブロイダリー)
昨日パーティーで訪れた同僚のお家は、本当に世界各国の芸術品で溢れていて素敵でした。そんな数々の品の中で彼女が見せてくれたお気に入りの一品は中国で見つけたという
embroidery
(刺繍、発音はエンブロイダリー)でした。エンブロイダリーが聞き取れなくて何回か聞き返してしまいました。シルクのスクリーンに
magnolia
(モクレン)のembroideryが施されて額に入っていてとても奇麗でした。また戦争中にshelterの中でお母さんが縫ってくれたという奇麗なお花のembroideryが施された布も見せてくれました。彼女が子供の頃と言っていたのでもう50年以上も昔になると思いますが(彼女の出身国のユーゴスラビアは、2003年にセルビア•モンテネグロと改名し、今年の6月にセルビアから独立してモンテネグロとなり、激動の歴史を辿っている国です)、布の保存状態は完璧で、真っ白な美しい布に鮮やかに施されたembroideryは時代を全く感じさせないものでした。
Posted at 09:10 午後 Read More 月 - 10月 2, 2006empathy & sympathyempathy
[名]
感情移入、共感
sympathy [名] 共感、共鳴、賛成、同情 日本語にすると両方「共感」となってしまう empathy と sympathy ですが、差がある事を御存知ですか?テレビを見ていて、他の人が転んで痛そうにしているのを見て、自分の体もなんかむずがゆくなってしまう経験をした事のある人は多いと思います。私はそれがとても強くて、AFV (America's Funniest Home Videos) を見ていて、人々が転んだりする度に、その人が打った場所(手なら手、足なら足、お尻ならお尻)が痺れたように感じて笑っているどころではありません。そう、empathy は共感は共感でも感覚を共有する事のようです。それに対して、sympathy は感情を共有する事を指すようです。両者はもしかしたらダブっていて明確に分けられるものではないのかもしれませんが、単語の根底にあるイメージはこのように考えてそんなには間違っていないと思います。 Posted at 08:52 午後 Read More 日 - 11月 5, 2006enchantenchant
[動]
~に魔法をかける、~を魅了する、うっとりさせる
enchanted [形] 魅惑の、魅了するような enchanting [形] 魅惑的な、うっとりさせる、素敵な ハロウィーンの日は仮装する予定はなかったのですが、CVS (アメリカのマツキヨ) で$2 のwitch's hat をさらに 20% OFF で買えたので、witch's hat (魔女の帽子) をかぶって、Cirque De Soleil を見に行ってきました(もちろん、鑑賞中は後ろの人の邪魔になるので脱ぎました)。友達が「witch's hat 似会っているよ。You can enchant (魔法をかける事ができる) 。」と言ってくれました。magic wand (魔法の杖)があれば完璧だったのですが、次回までに手に入れておきたいと思います。 Posted at 08:39 午後 Read More 火 - 6月 26, 2007endangerendanger [他動]
危険にさらす、危うくする
たまに私の研究所には、本当にどうでも良い連絡事項がe-mail
で回って来ますが(クリスマスツリーの正しい飾り方とか)、今日のもめちゃくちゃくだらなかったです。題名は、"Don"t
feed geese.
(カナダガンに餌をやらない事)"。
Division of Occupational Health and Safety
とい部署から、"This
is a message to inform everyone that it is not a good idea to feed the
geese. It can create a health hazard and it is not healthy for the
geese. If you see anyone feeding the geese please contact
me."
というメールが各部署に送られ、
"Please share with staff that
it is not a good idea to feed the wildlife around the campus since we
are endangering
(危険にさらす)
both the animals and the
humans."
というメールが
NCI Top Management
に送られ、"URGENT
MATTER – Please inform your staff as soon as possible."
というメールが最後に私のところに回って来ました。カナダガンに餌をやるのって、そこまで危険?「カナダガンに餌をやらない事」って
as soon as possible
で私達研究者に伝えなくてはいけない事?どうでも良い事でも、government
employee
にかかると、こんなに仰々しくなります。あまりにアホらしかったので笑ってしまいました。
Posted at 11:09 午後 Read More 月 - 8月 7, 2006endurableendurable
[形]
我慢できる、耐えられる
今日は投稿していた論文の review (論評) が戻ってきました。昨日私は私で他人の論文の review をして、かなり辛辣な事を書きましたが、自分の論文に辛辣なコメントがついて戻って来るのは辛いものです。まあこれがサイエンスなのだからしょうがないでしょう。いろいろコメントが書いてあって、中には不可能な実験も示唆されていました。でも私の optimistic (楽観的) なボスは、私の席にやって来て一言。 "We are endurable, right?" 。そうですね。耐えてみますとも。毎日トランスジェニックマウス作りで週末もなく今日で21th day straight で働いている私ですが、不可能を可能にしてみせますとも。あー。本当にしんどいこの頃です。 Posted at 08:43 午後 Read More 月 - 6月 25, 2007enigmaticenigmatic {形} :
謎めいた、不可解な、謎の、得体の知れない
allegory {名} :
(教訓的)たとえ話、寓意、寓意物語、象徴、風諭、物語
.
National Gallery of art
はあらゆる時代の魅力的な絵であふれていました。写真撮影禁止だったのですが、しばらく気がつかず写真を撮ってしまいました(みんな撮っていて、ガードも無視していたので、この美術館は写真を撮っても良いんだとすっかり勘違いしてしまいました。)。私が今回とくに気に入ったのは
etching (銅板画)。1500年代
に盛んに作られていたようで、かなり精密な世界地図(海には魔物が描かれていて、精密と言えどまだまだ世界は謎めいている感じ)や、天国や地獄、人生の縮図や、人間の欲望などが描かれた
etching
には時代を超えた普遍性を感じました。面白かったのはローマの地図
(etching) が souvenir (お土産)
として、1500年代に売られていた事。いつの時代にも優雅な観光客はいたんですね。下の絵は
Giorgio Ghisi
のengraving
(版画)、
Allegory of Life
(人生の象徴)。説明に
"This enigmatic
(謎めいた) print
depicts an allegory (象徴)
of life as a desperate yearning
(激しい切望) for a paradise that can be
reached only by crossing through waters that
roil
(かき乱す) with
demons and land inhabited by fearsome
beasts."と書いてあります。天国へのイバラの道。誰もが時に感じる人生の困難を上手く表現していますね。
engraving [名]
彫刻、彫り込み、版画
desperate [形]
自暴自棄の、捨て鉢の、一か八かの、やけくそになった、苦し紛れの、絶望的な、命知らずの、血みどろの
yearning [名]
あこがれ、思慕、切なる思い、切望、熱望、同情、[形]
あこがれる、思慕する、熱望する、切望している
roil [他動]
かき乱す、濁す、混乱させる
fearsome [形]
ビクビクした、ものすごい、臆病な、恐ろしい、恐ろしいほどの、恐怖を覚えさせる、非常な、びっくりするほどの
Posted at 10:14 午後 Read More 金 - 12月 16, 2005Epicanthal foldEpicanthal fold
[名]
蒙古襞
[epi- :
上の
+ canthal
{形} :
眼角(部)の]
今日はアメリカ人の友達が、アジア人はEpicanthal foldを持っていると言っていたので、調べてみました。蒙古襞の事らしいのですが、蒙古襞も今日初めて知りました。どうやら目頭の付け根にある皺の事らしいです。たぶん私はあまり目立たない方だと思います。日本には縄文系の人と弥生系の人がいるらしく(今はもちろん混ざっているけれど)、弥生系の人がこのEpicanthal foldを持っているそうです。日本人は単一民族だと思っていたので面白いですね。
Googleに蒙古襞と入れて検索したら上の表を見つけました。私は眉毛が立派で目はどちらかと言えば大きめで二重です。血液型はB型です。なので縄文系が強そうです。 Posted at 08:43 午後 Read More 金 - 1月 20, 2006erranderrand
[名]
使い、用事、任務
chore (12/18) に続いて、errandも用事を示す単語です。choreの方が雑用で、errandの方がもうちょっと重要な用事って感じがしますが、辞書を引くと「使い走り」はerrand boy (errand runner) ともchore boy (chore-man)とも言うようなので、どちらもあまりしたくない雑用(用事)を指すようです。 追記 (1/23):アメリカ人の友人にerrandとchoreの違いを聞いてみました。どちらも雑用らしいですが、errandは主に外に出かけなくてはならない用事で、choreは主に家の中の雑用らしいです。 Posted at 07:42 午後 Read More 水 - 1月 10, 2007euphemistic & euphemismeuphemistic [形]
婉曲な、遠回しな、婉曲語法の
euphemism [名]
婉曲語法、婉曲表現、婉曲語句
昨日、今日と新聞の一面は「Showdown
(決着)Over Iraq "Surge" 」「First Stop of "Surge"
Imminent」と"Surge"という文字が踊っています。Surgeとは辞書を引くと、「沸騰、急上昇、急騰、急増、殺到、躍進、感情の高まり、動揺、怒濤、大波、うねり、高潮、波動」などと書かれています。アメリカ人の友達曰く「Strong
push」らしいです。「Surgeのイメージはつかめたけどさ〜、それでもまだ新聞の題名、わかりにくいよ。」っと文句を言うと、「Surgeという言葉を使って、euphemistic(婉曲な)にイラクへのアメリカ軍の増派を意味しているんだよ。」っと教えてくれました。Democratの皆さん、頑張って!もうこれ以上アメリカ人の若者とイラクの民衆を殺すだけの戦争を止めて下さい。
Posted at 09:45 午後 Read More 土 - 5月 6, 2006evacuation drillevacuation drill
[名]
避難訓練
evacuation [名] 撤退、避難、排気、排出、エア抜き、真空引き drill [名]ドリル、錐、訓練、演習、認められた方法、[自他動] 穴を開ける、何度も練習する、軍事訓練をする 私の研究所では2、3ヶ月に1回 evacuation drill (避難訓練) があります。日本の研究所で避難訓練をした事はなかったので、こちらの研究所はかなりまじめに取り組んでいるように思います。また下の写真のように、緊急時の evacuation route は各建物に表示されています。evacuation は vacant (空の) や vacuum (真空の) と関連していると思われます。 Posted at 09:45 午後 Read More 木 - 8月 3, 2006evaporateevaporate
[自動]
乾燥する、蒸発する、消える、乾固する
evaporation [名] 蒸発、揮発、気化 実は私は極秘実験をココ数週間家で行っていました。その極秘実験とは「popcorn rock project」です。3週間ほど前に行ったSkyline caverns で「popcorn rock 」なるものをゲットしました。料理用の white vinegar を石に注いで、vinegar がevaporate (蒸発する)と何やら不思議な事が起こるらしいので、ずっとevaporate するのを待っていました。変化は10日目から起こりました。何やら白い結晶が石の上に現れました。それから12時間おきに写真を撮り続けました。ぐんぐん成長する結晶の写真をホームページ にアップしたので見て下さい。この結晶はアラゴナイト [日本語では霰石(あられいし) ]というものらしく、組成は炭酸カルシウム(CaCO3) で、化学式的にはcalcite (方解石) と同じだそうです(結晶構造が違うらしいです)。アラゴナイトは空気中でより安定なcalcite (方解石) に転移するそうなので、大事に保存してみたいと思っています。Yellowstone National ParkやNew MexicoのCarlsbad Cavernsでは美しい方解石が見られるらしいのですが、私が今回家で行ったこの反応と同じ過程を経てそれらの美しい方解石が自然界で作られるそうです。
Posted at 08:49 午後 Read More 金 - 10月 28, 2005eventuallyeventually
[副]
結局(のところ)、最終的に(は)、いつかは、ゆくゆくは
eventually (いつかは) を使うのが好きなアメリカ人は結構いるようです。最初まったく聞き取れなかった単語です。「イーブンチュアリー」と思っていたのでは聞き取れません。「エヴェンチュアリー」です。最初のエが非常に短くヴェにアクセントが来ます。 Posted at 08:34 午後 Read More 月 - 4月 2, 2007exemptionexemption [名]
免除、免税、(課税)控除
もうすぐ Los Angels
に学会 (4/14 ~ 4/18)
のため行くのですが、秘書さんがホテルの
Tax exemption form
を渡してくれ、「これをホテルで見せなさい」と言われました。Exemptionと
deduction、何が違うんだか良く分かりませんが、どちらも日本語訳は控除のようです。昨日、Tax申請の書類作成が終わったかと思ってホッとしていましたが、州税の書類作成を忘れていました。めんどくさ〜い。4/15がTax
申請の締め切り日ですが、4/14に学会に出かけてしまうので、早めに終わらせないと。
Posted at 09:43 午後 Read More 日 - 3月 25, 2007exhilarateexhilarate [他動]
陽気にさせる、~に刺激を与える、活力を与える
hilarious [形]
とても面白い、とても楽しい、陽気な、爆笑させられる、笑わされる、おちゃらけた、おどけた
今日は「Chicken
little
」という映画のDVDを借りて見ました。"One
of the funniest and most exhilarating movies in years."
と裏面に書いてあり、友達に「exhilaratingって何?」っと聞いたら「exciting」と言うのでワクワクして借りたのですが、う〜ん。イマイチ。ちょっと説教じみてるかも。まあ、悪くはなかったですけれど。exhilarate
は、辞書には「陽気にさせる」っと書いてありました。hilarious
(陽気な)
と関連
しているようです。
Posted at 11:45 午後 Read More 水 - 2月 22, 2006expectorantexpectorant
[名]
去痰薬、排痰剤
今日は expectorant 入りの薬を飲みました。ちょっと難しい単語ですが、ex [前:《ラテン語》~から(from)] と pectoral [形: 胸の] から成り立っていると思われます。胸の中にある気道から痰を出すものという命名だと思います。 編集後記 (3/4):アメリカ人の友達からコメントを貰いました。Oh, I didn't know expectorate (expectorant) was related to the word pectoral. Yeah, it meant chest originally. In modern English, the pectorals are the chest muscles. That makes sense. People call them "pecs" for short. Posted at 07:32 午後 Read More 金 - 9月 1, 2006Expellerexpeller
[名]
expelする人
(もの)、連続圧搾機
expel [動] 追放する、除名する、退学させる、放出する、発射する、(害虫を)駆除する 私の使っているCanola Oil には expeller pressed と書かれています。expellerって何かな?と思って調べたら、連続圧搾機の事でした。ついでに Canola oil について調べたら、体に悪いと書かれているweb siteをたくさん見つけました。肺癌の原因になる事を示唆した論文も出ているようです。詳しく調べてみないと何とも言えませんが、どんな物でも過剰摂取は危険なので、料理に使う量は最小限に留めておきたいと思います。 Posted at 08:26 午後 Read More 金 - 2月 16, 2007exploitableexploitable [形]
開発できる、搾取できる、利用できる
exploit [動]
~を利用する、活用する、搾取する、使役する、人から絞り取る、食い物にする
NIHでは一日に十数通のお知らせメールがいろいろな部署から来ます。今日はNIH
Incident Response Teamから、「There is currently an
exploitable
(搾取できる)
problem with Microsoft Word for Office 2000 and Office XP. This
exploitable problem could potentially allow a malicious attacker to obtain
privileged access to your computer and
compromise
(妥協して解決する。ここではattackerに乗っ取られる事を指す。)
it. 」とのメールが来ました。皆さんもお気をつけて下さい。対策としては、「You
do not open or save Microsoft Word documents from emails that were
unsolicited
(頼んでいないのに与えられた),
or open Word documents from websites that you do not trust or do not visit
regularly. This will help prevent your computer from being compromised,
while Microsoft creates a patch that can be applied to your
computer.」だそうです。しばらく知らないメールに添付されたWord文書を開いたり、なじみのないサイトからWord文書をダウンロードして開いたりしないようにしましょう。
詳しく知りたい方はRead
Moreを読んで下さい。
Posted at 09:33 午後 Read More 土 - 4月 21, 2007extravaganzaextravaganza [名]
派手なもの、突飛な華々しいもの、常軌を逸するもの
extravagant [形]
過度の、法外な、膨大な、浪費する、贅沢な、とても派手な
"$100 million cash Extravaganza"
と書かれた派手な広告がメトロの車内に貼ってありました。「Extravaganza
って何だろう?」と思って友達に聞いたら、「Festival
みたいなもの」っとの答えが。いまいち分からず辞書を後で調べたら、「派手なもの」という意味でした。ちなみに
extravagant
が形容詞形です。どうやら宝くじの一種の宣伝のようで、total
で $100 million
が当たるそうです。Total
とはいえ、すごいです。
Posted at 07:45 午後 Read More 水 - 3月 7, 2007eyeby eye :
目で見て測って、目分量で、目測で
eye [他動]
~をじっと見る、注目する、注視する、視野に入れる、観察する
今日は実験動物が突然死んでしまった時、どう対処するかについてのプロトコールを作成しました。まずは死んでしまった動物を外側から注意深く観察する事から始めます。脱水症状は出ていなかったか、毛並みは綺麗か、などなど。日本語ではこういった目で見た観察を「肉眼所見を取る」と言いますが、英語では? "Please
carefully observe by bare
eyes."
と書いて友達に見せたら、"Please
carefully observe by
eye."
と直されました。「目は2つじゃん。なんで〜?」っと思いましたが、片目でも観察できるし、まあそういう習慣だから、by
eye
と言うそうです(説明になっていなくてすみません)。また、「eye」という単語は
verb (動詞)
としても使えるそうです。その場合、「一点を注意深く見つめる」という意味になるそうです。
Posted at 10:53 午後 Read More |
Quick Links
About my blog
Author: Motoko。 2004年5月からアメリカのメリーランド州にある研究所で働いています。このblogは日常生活で覚えた「日常英単語」を忘れないために2005年の11月から始めた私の英語ノートです。私が覚えたシチュエーションごと紹介していますので、記憶に残りやすいかと思います。Archivesに過去に書いた記事が入っています。また紹介した単語をABC順に整理して categories に収めています。このブログの方針ですが、基本は「楽しく学ぶ」です。他の国の人々を知りたい、話したい、友達になりたいというopen mindな方に開かれた空間です。一緒に楽しく勉強しましょう。サイト内検索機能とcategoriesを活用してオンライン辞書としてお使い下さいませ。
Site Search
Categories
Calendar
Archives
ブログランキング
Links
私のweb pages
Motoko's HP 私のお気に入りサイト Pooch Cafe I can has Cheezburger? The World FactBook Taishan's web camera 案山子庵雑記 お友達のブログ M's villa villekulla Rock is my life "sign" is always with you.. Enjoy English Time at Maryland
Time at Japan
トップの写真について
このブログの一番上の写真は、sundog (幻日)を撮った写真です。通常幻日は太陽から約22度離れた太陽と同じ高度の位置に見えます。雲の中の六角板状の氷晶がプリズムとして働いて現れる現象で、虹のように色が分かれて見え、太陽に近い側が赤色、太陽から遠い側が紫色となります。そんなに珍しい現象ではないそうなので、皆さんも空を見上げてみて下さいね!
INFORMATION
Word of the Day
Free content
provided by The Free Dictionary
Article of the Day
Free content
provided by The Free Dictionary
This Day in History
Free content
provided by The Free Dictionary
Today's Birthday
Free content
provided by The Free Dictionary
In the News
Free content
provided by The Free Dictionary
Quotation of the Day
Free content
provided by The Free Library
Match Up
Free content
provided by The Free Dictionary
Hangman
Free content
provided by The Free Dictionary
Site Meter
EXTREME TRACKING WEB COUTER
XML/RSS Feed
AIR UPDATE
On-line references
English Translator
Statistics
Total entries in this blog:
Total entries in this category: Published On: 7 15, 2007 05:20 午後 |
||||||||||||||