金 - 3月 30, 2007

obituary


obituary [名]訃報 
秘書さんのお葬式の翌日は別部署での meeting の日。亡くなった秘書さんがコーヒーを入れてくれたのが昨日の事のよう。でも部屋の掲示板には、町内新聞の obituary (訃報) のコピーが貼ってあり、美しい笑顔で微笑む秘書さんとあどけない笑顔の4ヶ月の男の子の顔がこちらを見ていました。これが直面しなくてはいけない現実なんですね。まだ途方に暮れている私達ですが、私達も彼女のように力強く進まないといけませんね。

Posted at 11:03 午後     Read More  

木 - 7月 6, 2006

objects in mirror are closer than they appear


objects in mirror are closer than they appear:鏡に映った物体は見た目よりももっと近い
object [] 物体、目的物、対象、被写体、客観
objects in mirror are closer than they appear」はアメリカのおそらく全ての車のドアミラーに書いてある言葉です。ちょっと分かりづらいですよね(私だけ?)。「鏡が歪んでいるので鏡に映った車は鏡に映って見えるよりも実際は近くにいるから気をつけて下さい」という事らしいです。

Posted at 03:27 午後     Read More  

土 - 8月 12, 2006

obsession


obsession [] とりつかれること、妄想、強迫、強迫観念、執着、固執
今日は Annie sez という大好きな洋服屋さんに久しぶりに行きました。とっても素敵なデザインの服が $2040 で買えちゃいます(私はブランドよりデザイン重視です)。もう一つのお気に入りのお店 Ross $1020くらいなので、Annie sez はちょっと高級ですが、それでも日本の洋服屋さんの24倍安いです。で、このAnnie sez の売り文句が "It's not just a store, it's an obsession" です。「それは単なるお店ではなく、それは固執。」ってなんか日本語にするとすごいです。
追記: Yasuko KT さんからのコメントで、「それは固執」より「それはこだわり」と訳した方がしっくりくる事が判明しました!どうもありがとうございました。

Posted at 03:23 午後     Read More  

月 - 5月 14, 2007

offensive


offensive [形] 嫌な、癪に障る、いやみな、攻撃的な、不快な、不作法な、侮辱的な、腹立たしい
木金土日と昼御飯を食べる暇さえなく働き詰めでしたが、土曜日は同僚の家でのパーティーに呼ばれていたので、仕事を2時間ほど抜け出して参加して来ました。こういうパーティー、参加する事に意義があるって感じで、ちょこっとでも良いので顔を出すとその後の話題がはずみます。何も持参しなくても良いと言われていたのですが、それではちょっと awkward (ぎこちない) かと思い、私と友達はビールを持参しましたがこれが大失敗。この同僚はモスリムで彼がお酒を飲んではいけない事は知っていたのですが、彼の敷地内で他の人がお酒を飲むのも駄目だそうです。彼が「悪いけど持って帰ってくれる? offensive (いやみな、攻撃的な) に響かないといいけど。」っと恐縮しながら言って来ました。失敗して学びました。モスリムの人の家に遊びに行く時は、今度から別のものを持参します。

彼の素敵な家と広大な庭。裏庭には小川が流れ、鹿や狐が現れるそう。普通の人には手が出ないお値段です。

Posted at 09:08 午後     Read More  

水 - 1月 24, 2007

OHNOSECOND


OHNOSECOND: ヤバい (Oh! No!) と感じた瞬間。やっちまった瞬間。
言い得て妙な造語を集めた「2007年のオフィス用語に加える主要20語 (Essential vocabulary additions for the workplace 2007)」の第六弾は、ohnosecond. 最初に見た時は、ローマ字を見慣れていたせいか「大野 (Ohno) さんの瞬間???」っと理解できず。友達に聞いて、「"Oh, No!" って君もよく言ってるじゃん。そういう瞬間の事だよ。」っと事も無げに言われてやっと気がつきました。"Oh, No (ヤバい)!" っと叫ぶ瞬間の事です。Wikipedia によると(Wikipediaって何でも書いてあって凄いですね)「An ohnosecond is the fraction of time in which you realize you made a big mistake and you can't undo it. The first documented use of the term was by Elizabeth Crowe in her book The Electronic Traveler. [やり直せない大きなミスをしてしまった瞬間。最初に使われたのはElizabeth CroweさんのThe Electronic Travelerという本(1993年出版)の中] 」だそうです。

Read Moreに非常に良い例を載せました。

Posted at 09:36 午後     Read More  

木 - 6月 15, 2006

oke doke artichoke


oke doke artichoke: 了解! (発音:オーキードーキーアーティチョーキー)

一昨日 "See you later, alligator." "After a while, crocodile." をご紹介しましたが、今日も語呂合わせを1つ。oke doke artichoke (了解)! これも去年のサマースチューデントに教えて貰ったものです。"oke doke (オーキードーキー)" だけでも良く使います。"OK" の語尾を伸ばしたものです。"artichoke" は野菜で、通常アーティチョークと発音しますが、オーキードーキーの後につける時は語呂を良くするためアーティチョーキーとなります。

Posted at 03:22 午後     Read More  

土 - 7月 14, 2007

old boy's club (old boy's network)


old boy's club (old boy's network) : 影響力のある男性達の排他的な人脈・コネ
  。
アメリカに来てから何回か old boy's club または old boy's network という言葉を聞きました。今週 former dean と会った時、アメリカ人の友達が、"old boy's club に参加しておくのは良い idea だよ。"と言っていました。また別部署に出張した際に(別部署は田舎にあります)、同僚が "old boy's club の影響が強くて女性はなかなか高い地位につけない。" みたいな事を言っていました。私が察するに、日本の「人脈」「コネ」に当たる言葉ではないかと思います。男性同士が強く結束し、女性やマイノリティーを排除(意識していない場合も多いのが大問題)する傾向はまだアメリカにも残っているようで、それが女性やマイノリティーを出世から遠ざけているようです。Urban dictionary には "Old boy's Network: An informal system by which money and power are retained by wealthy white men through incestuous (排他的な) business relationships. It is not necessarily purposeful (意図的な) or malicious, but the “Old Boy’s Network” can prevent women and minorities from being truly successful in the business world. " と出ていました。人間は社会的な動物なのでネットワークを作るのは自然な事で、old boy's club も排他的でさえなければ良いと思います。ただ現実的には排他的な事が多いので、アメリカではネガティブに語られるのが現状のようです (注: former dean は決してそのような了見の狭い方ではありません)。

Posted at 08:34 午前     Read More  

日 - 12月 25, 2005

oops


oops [間投] おっと、しまった!ヤバい!
アメリカに来て口癖になってしまったoops。日本に来ている外人さんが日本語しゃべれないのに「ヤバい!」が口癖になってしまうように、身近な人が連発する言葉は簡単に乗り移ってしまいますね。今日は乾燥中のカブトエビの卵を久しぶりに見たら、乾ききっていなくてまだ水に浸っていた卵から、なんと次世代の赤ちゃん達が孵化してしまっていました。それも10匹以上。思わず"Oops! "って叫んでしまいました。

Posted at 02:20 午後     Read More  

土 - 4月 21, 2007

oppa (Korean)


oppa (Korean) [] お兄ちゃん
新しくできた韓国人の友人達は、いろいろ韓国語を教えてくれましたが、残念ながらあまり覚えられませんでした。でも男性の敬称は「さん」で、日本と同じだと言う事を知りました。どうやら、「さん-xx-xx (xxは聞き取れませんでした)」という長い言葉の最初の「さん」を省略形として使っているらしいです。女性にはまた別の敬称があるらしいですが、覚えられませんでした。とりあえず韓国人男性にあったら、「さん」をつけて呼んでみようと思います。あと「お兄ちゃん (Older brother)」に当たる言葉は "oppa (オッパ) " だそうです。これは女性が年上の親しい男友達を呼ぶ時に使う言葉だそうで、韓国人のお友達に使ってみようと思います。

Posted at 09:32 午前     Read More  

水 - 7月 26, 2006

oppress


oppress [他動] 圧迫する、苦しめる、重圧感を与える
garbage truck [] ゴミ収集車、清掃車、ゴミ回収車
下の漫画の意味が分かりますか?dalmatian (ダルメシアン) が消防車に乗っていて、私の好きな漫画「Pooch Cafe 」の主人公のPoncho garbage truck (ゴミ収集車) に乗っています(Ponchoは何故か最近 garbage が好きです)Ponchoの飼い主が "Riding on a garbage truck isn't a real dog job, Poncho." と言っています。それに対して Poncho "Don't oppress my dreams!(夢を壊さないでよ!)" と言っています。この漫画から学んだ事は(友達が教えてくれた事は)、アメリカではダルメシアンが「消防犬 」として活躍していた時代があったと言う事です。この事実を知らないと、Ponchoの飼い主の台詞が全く分からないですよね。

Posted at 03:33 午後     Read More  

金 - 2月 24, 2006

optimistic vs pessimistic


optimistic [] 楽観主義の、楽観的な、楽観する
pessimistic [] 悲観的な、悲観している、厭世主義の、悲観主義の
今日は友達に optimistic だねっと言われました。optimistic positive thinking (前向きな思考) とも言えると思います。optimistic の反対は pessimistic です。私は optimistic は研究者や技術者に必須の性質だと思っています。何か予期せぬ結果が得られた時に、「なんか面白いかも!」ってoptimistic に考えられたり、失敗した時にも「そうか。次はこうしよう!良い事学んじゃったね。」とoptimistic に考えられなかったら、おそらく研究みたいな地道な作業に楽しさを見いだすのは難しいでしょう。

Posted at 02:18 午後     Read More  

月 - 3月 19, 2007

optometrist & ophthalmologist


optometrist [名] 検眼医、検眼士◆眼の検査ができるが眼の薬の処方、手術などはできない。それらができるのは、ophthalmologist (眼科医)。
ophthalmologist [名] 眼科医
昨日はアメリカに来て3年目にして初めて、コンタクトレンズを新しく作りに行きました。ちょっとドキドキ。技師さんにintraocular pressure (眼圧) を測ってもらいましたが(空気がプシュッと飛んでくる機械)、日本でもこれが大嫌いで、今回も瞬きしまくりで、技師さんも私のせいで失敗しまくり。「この機械嫌いなんです。すみません。」っと言ったら、「気にしなくて良いのよ〜。瞬きの合間の瞬間を上手く狙えなかった私が悪いんだから。」っとなんとも優しい事を言ってもらい、緊張が解けました。後はfocusが何処で合うのか測定する検査、色盲検査、視力検査 (アルファベットや数字を読む)などなど通常の検査が続き、最後に retina (網膜)の写真を撮りました。さすがアメリカ。いろいろな色の目の人がいるので、まず目の色を設定(日本人はbrown。blackとは言いません。)。ピカッと光を照射し、retinaの状態を写真に撮ります。ここまでで技師さんの仕事は終わり。次にドクターが登場です。優しい女性ドクターで、自己紹介の後握手。技師さんの取ったデータに目を通し、「異常なし」っと言ってくれたので安心しました。そしてデータを元にコンタクトレンズの度を素早く決め終了。1週間ほどで出来上がる予定です。最後にドクターの名刺を貰いましたが、optometrist検眼医)と書いてありました。辞書によると、optometristは手術はできないらしいです。それができるのはophthalmologist (眼科医)。ophthalmologistって難しくて発音できません(オフサモロジスト)。Read Moreに代金の目安を載せます。アメリカでコンタクトレンズをこれから作りたい方は参照して下さい。

Posted at 10:44 午後     Read More  

月 - 5月 8, 2006

orchid


orchid []ラン (発音:オーキッド)
昨日 botanical garden で見た orchid の写真を載せます。orchid って綺麗ですよね。

Posted at 03:17 午後     Read More  

木 - 12月 14, 2006

orthodox Christmas


Orthodox Christmas [名] ギリシャ正教のクリスマス
orthodox [形] ギリシャ正教の、ユダヤ教正統派の、正統の、正統派の、伝統的な
今日は車で1時間かかる研究所の付属施設へミーティングをしに行ってきました。この季節どのようにホリデーを祝うか、文化の異なる人たちが集うと熱い議論がかわされます。ユーゴスラビア出身のDr. Dに手作りのプレゼントをあげたら、「私の出身国はEastern Orthodox Church が多数派だから、1月にOrthodox Christmas を祝うのよ。」と言われました。Wikipedia で調べてみたら、確かに1月7日が彼らのクリスマスと書かれていました。インド人の同僚は「なぜメリークリスマスと言ってはいけないのか。」とアメリカ人の同僚に議論を吹きかけ、「ユダヤ教徒はキリスト(発音はクライスト)の存在を認識してないから、メリークリスマスというべきではないんだよ。」と諭され、「インドではヒンズー教の祝日をモスラムも祝うし、モスラムの祝日をヒンズー教徒も祝うのにおかしい。」と言い返し、こういう議論が相手への理解を深めるのに役立っているんだなっと実感しました。日本で生まれ育った私には、こうした会話が異なる文化、宗教を持つ人達の考え方、習慣、どうしたら失礼にならないのかを学ぶのに貴重な経験になっています。

Posted at 09:25 午後     Read More  

日 - 12月 10, 2006

orthogonal


orthogonal [形] 直角の、直角な、直交の、直交する、まったく異なる(でも正反対ではない)
最近ほとんど日本語を話す機会がない私にアメリカ人の友達が心配そうに、「日本語忘れてない?」と聞きます。「大丈夫だよ。ブログ書いてるし。でも漢字を自分で書く機会が減っちゃったから書けないかも。でも日本にいてもコンピュターの普及で書けない人増えてる気がする。英語圏の人はどうなの?」っと聞いたら、「おそらく漢字ほど難しくないからそれほどでもないと思うけど、例えば "than" を "then" と書く若者が増えてるよ。」っと言っていました。「それって全く意味が違うじゃん。」っと言ったら、「orthogonalだね。」と言われました。「orthogonalって何?」と聞いたら、90℃(直角)との事。「何で180℃じゃないの?」っと聞いたら、「反対の意味って訳じゃないけど(左右みたいな)、ぜんぜん違う意味だから、orthogonalって言うんだよ。」っと教えてくれました。面白い表現ですね!

Posted at 08:55 午後     Read More  

火 - 5月 2, 2006

ostrich


ostrich [] ダチョウ (発音:オーストリッチ)
近所の高級スーパー Whole Foods ostrich (ダチョウ)の肉の冷凍食品を見かけました。おしいしのかな?今度試してみます。

Posted at 03:15 午後     Read More  

火 - 5月 29, 2007

out of shape


out of shape : 体が鈍って、形が崩れて、体の調子が悪くて、壊れて、形が整わないで、操縦性を失って、不調で
最近キャッチボールとバトミントンを始めた私達ですが、30分くらい運動すると息があがってしまい、休憩が必要です。友達が、「僕達二人とも同じくらい out of shape で良かった〜。」っと言うので、内心ちょっとムッとして、『out of shape って言われるほど、体型崩れていないよ〜。ちょっと体がなまっているだけだよ〜。』っと思っていました。でも辞書で調べてみたら、out of shape には、「体が鈍って」という意味もある事を発見。そっか。私の友達は、体型ではなくて、体がなまっている事を言っていたんだ〜っと安心。まだまだ太りたくないお年頃な私です。

Posted at 12:30 午前     Read More  

土 - 5月 13, 2006

outlet


outlet [] 小売店、販売路、チェーン店、店舗、コンセント、はけ口、出口、排気口、放水口、表現手段
私のアパートの前の行き止まりの通路に "No outlet" と書いた看板があります。こんなところに「アウトレット」なんてある訳ないじゃんって思っていたのですが、ふと日本語の「アウトレット」と同じ意味なのかな?っと思って調べました。日本では「アウトレット=安売り店」みたいに使われていますよね(たぶん)。こちらの outlet にはそういう意味はないようです。単に小売店、店舗として使われているようです。また out + let と分解して見るとわかるように、「外に出させる」という意味から「出口」「はけ口」「コンセント (英語では plug。コンセントとは言いません。)」「放水口」などの意味がある事がわかりました。なので、"No outlet" で「出口なし=行き止まり」という意味だったのですねー。身近かな看板はもう一通りマスターしたと思っていましたが、わかっているつもりになっている物も、もう一度要checkですね!

Read More にちょっとかわいい看板を載せます。

Posted at 03:12 午後     Read More  

土 - 10月 28, 2006

overcast


overcast [] 曇った、一面雲に覆われる、どんよりした、暗くなる
今朝は起きたらどんより暗くて、ベッドから抜け出すのが辛かったです :-) 友達が空を見上げて "It's overcast." と言いました。over (〜を超えて) cast (配役) も知っているのに、空を見上げて overcast と言われても何の事やら。ギブアップして「overcastって何?」と聞いたら "overcast = cloudy だよ" っと教えてくれました。over cast を分けて考えてはいけないのですね。overcast で曇りとそのまま覚えるしかなさそうです。

Posted at 03:06 午後     Read More  

水 - 6月 13, 2007

oversight


oversight [名] 監視、監督、管理、見落とし、見過ごし、手落ち、不注意、過失
昨日は実験材料を遠くの施設から受け取るはずでしたが来ませんでした。どうしたのかな?っと思っていたら、施設のマネージャーから連絡が。"Due to mechanical difficulties with her car [out of town], TS has been out of the laboratory. AD has provided oversight of the mice during her absence." 私達のテクニシャンのTSさんはどうやら車が壊れちゃって、戻って来れないよう。"mechanical difficulties" という言葉が仰々しくてウケました。もう一人のテクニシャンのADさんが、oversight (監督) をしてくれるらしいです。この oversight。over が「超えて」という意味なので「見過ごし」でも使われますが、overは「上に」の意味もあるので「監督」の意味にもなるのですね。

Posted at 07:54 午前     Read More  


©