rice cooker


rice cooker [] 炊飯器
今日は新しくお友達になったフランス人のおばあちゃんとお昼ご飯を食べに行きました。おばあちゃんは大の日本びいきで今までに60人もの日本人留学生を家においてあげたとの事。今日も日本人のお友達達をたくさん引き連れて来ました。日本人のくせに日本人のお友達がほとんどいない私はベトナム人の友達と一緒に行きました。今日行ったお店は一応日本料理屋なのですが、驚愕のラザニア寿司があるお店です。私は怖くて試せませんでした。ベトナム人の友達は一口食べてギブアップしていました。このフランス人の親日家のおばあちゃんですが、ごはんを「おかま」で炊く事を御存知で、日本語で「おかま」を連発するので日本人の他の参加者達の笑いを誘っていました。確かに今は「おかま」ではなく「炊飯器」と言う事が多いですよね〜。ちょっと古めかしい響きかも。ベトナム人の友達は取り残されていたので、"Okama means rice cooker." と教えてあげました。実はもう一人のベトナム人の友達の家に最近行った時に日本製の炊飯器を指して "I have a Japanese rice cooker" と彼女が言うのを聞いて覚えました。簡単な言葉なので聞けば分かりますが、御存じなかった方はここで自分からも出て来る言葉にして下さいね。

フランス人のおばあちゃんは calligraphy (書法、書道) が得意だそうで、レーガン大統領がパーティーを開いた際の招待状を書く手伝いをした事もあるそうです。彼女の人生はとても興味深くて、こんな素敵なおばあちゃんになりたい!と思う素敵な人です。アメリカに来て高齢の女性がとても輝いているのがとても眩しいです。日本の高齢女性がもっともっと素敵に輝ける時代が来るといいな〜を思います。

Posted: 土 - 10月 21, 2006 at 08:51 午前          


©