reindeer
reindeer [名]
トナカイ
rein [名]
手綱、統制、手段、拘束、支配権、指揮権、[他動]
制御する、制止する
クリスマスはあっと言う間に過ぎ去ってしまいましたね。いろいろな事があってreindeer
(トナカイ)をご紹介する時間がなかったので、遅ればせながらご紹介致します。アメリカに来てから英語が目からではなく耳から入ってくるため、クリスマスソングやらなにやらで山のように聞かされた「レインディア」の綴りはきっとraindeerに違いないと思い込んでいた私です。何でトナカイを「雨の鹿」と言うのかな〜?っなんてずっと不思議に思っていたのですが、綴りを調べたらreindeerでした。"rein"は名詞で「手綱」、動詞で「制御する」という意味を持つ単語です。なので、reindeer
(トナカイ)
は「(手綱で)
制御する鹿」という意味だったのですね。知りませんでした。
追記(12/30)
アメリカ人のお友達にreinの動詞としての使用方法を聞いたところ、"rein"
は常に "in" を伴い、rein in
として使用されるとの事です。なので、"Santa
Claus rein reindeers."
とは言わずに、"Santa Claus rein in
reindeers."
と言うそうです。
あとお友達のろいたあさんからの情報で、reindeerは鹿の仲間の中で唯一鼻に毛が生えているらしいです。寒い場所に住むreindeerが気候に順応するための自然の知恵ですね。面白い情報だったので御紹介させて頂きました
:-)
今日は007カジノロワイヤルを見に行ってきました。ちょっと暴力シーンが多すぎて、私は駄目でした。あっでも、普通の人は大丈夫なハズです(周りに座っていたアメリカ人達は笑い転げていたので)。最近の私はごく普通のテレビドラマで人々が口論しているのさえドキドキしてストレスで見られないほどで(自分でも気がつかない何かのトラウマなのかな?)、私が見られる唯一のテレビ番組はAFV(おもしろビデオ)と貧しい人のために家を建てる番組で、映画はディズニーかアニメのみ。そんな自分を知っていたのに、ついつい皆が面白いと言うのと、モンテネグロ出身の同僚の故郷みたさに行ってしまいました。ジェームスボンドが拷問を受けるシーンが怖くて怖くて喉がカラカラになり、まだ喉を痛めています。アメリカ人の友達にも「君はsensitiveだから、G指定かPG指定
(お子様向き)の映画だけにしといた方が良いよ。」っと言われました。自分でもそう思います。今回よかったのは、モンテネグロ(イタリアと言う人もいる)の景色はとても奇麗だった事です。
|
Posted: 木 - 12月
28, 2006 at 08:42 午後