Here's 76 shops! 



20日オープンの阪急の新しいファッション・ビル『NU chayamachi』のポスターが阪急の駅や社内にたくさん貼ってあるのだが、そのポスターのど真ん中に書いてあるキャッチ・コピーがこれ。
Here's 76 shops!
この"Here's"は"Here is"だろうと思うのだが、これは”is"でいいのだろうか?
"are"ではないのだろうか?
このあたりは、英語に詳しい伊○君あたりの確認を待たなければならないのだが、そもそも、
Here is a pen.(ここにペンがある)
というのは、
A pen is here.(ペンがここにある)
の"here"が強調された形ではないかと思うのだ。
とすれば、「ここに76の店がある」というのは、
76 shops are here.
が倒置された、
Here are 76 shops
ではないのかと思うのだが……。
まさか阪急が間違いを書くということもないだろうとも思うのだが、同時に、「76店ありまっせ!」っちうのも、それがキャッチ・コピーになるのか、ずいぶん手を抜いたなぁとも思うし、案外、ノーチェックで出たのではないかとも思う。
どうなのだろうか?

P.S.新聞にも出ていたので……
 

Posted: Mon - October 17, 2005 at 11:05 PM        


©