[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [Rollei] Prochnow translation
- Subject: Re: [Rollei] Prochnow translation
- From: "Douglas M. Sharp" <DouglasMSharp >
- Date: Wed, 30 Jun 2004 20:22:48 +0200
- References: <128B12EE-CABF-11D8-98A8-000A95894CEE >
Hi Bob,
Thanks for the correction.
Must have slipped through, things like that happen when your enjoying
yourself :-)
Of course it should be light or exposure meters.
Prochnows writings remind me of the Profs at university where you either
fall asleep, or are still trying to work out what he meant
in his first sentence when the lesson is finished.
Bob Shell schrieb:
>
> On Wednesday, June 30, 2004, at 01:31 PM, Douglas M. Sharp wrote:
>
>> I much prefer to translate texts where the author has some sense of
>> the use of his mother tongue when putting words
>> to paper, although I admire Herr Prochnows work, and his vast
>> knowledge of things Rollei, I'm glad that I don't have to translate
>> it for a living.
>>
>
> Good to know I'm not the only one who feels that way about Prochnow's
> writing!!!
>
> One small correction:
>
>> The reasons :
>> Rollei-Fototechnic, as the successor of the insolvent Rollei-Werke,
>> in accordance with a plan
>> conceived during receivership, received only a small part of the
>> previously marketed product line.
>> A clever strategy on the part of Norbert Platt, the first director of
>> Rollei Fototechnic,
>> saved the tooling for the Rolleiflex 2.8F, which was not planned to
>> be marketed, from being scrapped.
>> This became the foundation of the new production facility.
>> Many finished parts, such as the rangefinders, were stocked as spares
>> for repair contracts.
>>
>
> It's light meters, not rangefinders.
>
> Bob
>
>
- --
Ihre bevorzugten Shops, hilfreiche Einkaufs-Hilfen und großartige
Geschenk Ideen. Erleben Sie das Vergnügen online einzukaufen mit
Shop shopping/
------------------------------