カスタマーのおすすめ度: 
読んでおきたい
朝日放送の「探偵!ナイトスクープ」と言う番組の制作を担当する筆者が、
「大阪ではアホ、東京ではバカといいますが、その境界線は地理的にどこですか?」
という質問を調べていったところ、民俗額、言語学の立場からも
非常におもしろい研究結果を得、その過程を書き下ろしたもの。
アホ・バカの使い方は難しい。人を誤ると友達を無くす。
ぜひ、読んでおきたい。

これこそ知的エンタティナメント!
探偵ナイトスクープという関西の長寿番組での、視聴者のちょっとした疑問。「バカとアホの区分ってどこからなの??」
それがここまで深遠な「日本語の言葉の分布と多様性」を知らしめることになろうとは!
初めてこの本を読んだときは、興奮して眠れませんでした。とにかく途中から、もう先が読みたくて読みたくて一気に読み続けてしまいます。
ある意味ミステリ。ある意味サイエンス。そしてエンタティナメント!
最終的に質問を受け付けていた教授から、学会で発表しませんか、とまで言われることになるという、その企画のころがり具合もおもしろいですし、さまざまな事実を膨大なデータから推測し、推理し、実証する、という学問の方法についても知ることが出来る本です。
一冊で何度もおいしいし、どんな本としても読める。その上、人様に薀蓄を垂れることも出来る。
関東から出たことがなく、関西に文化的劣等感を抱いている身としては、いろいろ目から鱗な内容でした。なぜか沖縄と東北に行きたくなります(笑)。

この本はズバリ「笑える柳田國男」だ!是非、読むべし!
数年前によんだのですが、実に面白かった!
以来、人に「何か面白いノンフィクションない?」と聞かれたときに
薦める本の一つになっています。先のレビューも書かれておられるよ
うに、モチーフは「アホとバカの方言の境界線を調べる」というもの
なのですが、その結果たるや実に深いものを含んでいたのです。
あまりの面白さにちゃんとした学会で報告するハメになるのですから、
単なるオチャラケ本ではありません。これぞ、エンターテイメントと
いえるのではないかと思います。よみ終える頃には、必ず柳田國男の
『蝸牛考』が読みたくなる筈です。勉強ってこんな風にあるべきだよ
なあ、これぞ知の快楽だよなあ、そう思える楽しい本です。

カスタマーのおすすめ度: 
関西人は読んでください!
イエスはんは言わはった。「ええか、耳かっぽじってよう聞けよ。」
(本著より)
普通の聖書では「耳のあるものは聞きなさい。」と記されているが、すばらしいコテコテ大阪弁訳。イエス・キリストが関西人の心に迫ってきます。
マタイ福音書だけではなく、ほかの書簡もナニワ訳にしていただきたい。

カスタマーのおすすめ度: 
わかりやすい、おもしろい!
語源関連の本は何冊か読みましたが、元ネタまでしっかり解説しているものが少なく、結構がっかりさせられました。でも、この本は掘り下げがしっかりしていて、買って良かったと思える1冊。続篇がでるならぜひ教えてほしいです。

「なるほど」の一冊
ことばの運命は、人の運命とよく似ている。
様々なことばは、それぞれのことばの運命を背負いながら、この世の中に存在しているのだ。
日本人が日本語の語源に関心をもつのは、自分の人生と照らし合わせているからなのかもしれない。
本書は、そんな感慨をもたせてくれるものである。
日本語の語源をわかりやすく解説してくれるが、その語の最古の例を挙げながら、歴史を辿る方法で説明しているので、読んでいて「なるほど」と思うことも多い。
身近なことばのほかに、歌ことばや漢字のたぐいも網羅されており、読みごたえがあった。

カスタマーのおすすめ度: 
自分も関西弁を体験しまへんか?
僕は関西弁を話す関西人どす。
僕の印象的な関西弁体験は、大学生時代に友人から「学問をする時は、標準語を話すべきだ。」と「関西人の学生は英語も関西弁なまりだ。」と指摘されたことと外国で日本語を話すことがでける方に「コメディアンなのですか。」と尋ねられたことであり、疑問に感じたもんやった。
しかし、この書を読んで「関西弁」を客観的に理解でけた。
北海道大学で「外国語としての関西弁」を講議する著者が、アクセント・イントネーションや文法、ボキャブラリーを解説してはる。こう書くとややこしそう思わはるんやけれど、「阪神タイガース」、「たこ焼き」等の単語を例題に使うてはるから、親しみやすい内容になってるんどす。
えらく笑わせてもろたんが、関西人が「標準語」と誤解しとる関西弁やった。なかでも、「カッター・シャツ」、「押しピン」にはびっくりしてもうた。
関西弁の広辞苑ともいうべき、牧村史陽編『大阪ことば事典』も揃えはると、自分(=貴方)も関西弁が話せるようになりまっせ!
ところで、「あれちゃうちゃうちゃう?」

すべては誤解を払拭することから始まる
一、関西人は、よその土地に行っても関西弁を変えようとしない。
ニ、関西人は声が大きい。
非関西人であれば一度くらいは「なぜだろう?」と考えたことがあるこれらの誤解を払拭するところからこの講義は出発します。
今までにも関西弁の会話集や語彙集等が数多く出版されていますが、この本の最大の特色は、関西弁を共通語とは異なる独立した一言語(外国語に近い立場)として捉えている点にあります。
関西弁の音声学、関西弁の統語論などの章を立てて、今までの類似本とは一線を画した個性的な内容になっています。特に共通語とは大きく異なる関西弁のアクセント、イントネーションの解説には力が入っており、お笑いタレントの使用言語のみではない関西弁を今一度真摯な態度で見つめ直し勉強してみようという筆者の提案は今更ながらに新鮮です。
国際化という言葉が叫ばれて久しい今日ですが、今一度日本国内に存在する多様性にも目を向ける必要性を痛感させられる一冊でもあります。

カスタマーのおすすめ度: 
よろしおまんな〜関西人必読
私は不思議な事に、海外旅行中この本に出会いました。
読む前にびっくり仰天!
英語圏の日本人、また日本語を勉強する人の真面目な教科書に(も)なっているのです!!!
読んでまたびっくり仰天!
単なる意訳・直訳じゃありません。
かく言う私も関西人ですが、忘れていた関西弁の正しい使い方をも、この本は思い出させてくれます。
関西人は必携・読むべきです。

ほんまにおもろい英語本?関西弁の本?
最初は何だろこの本と思ったが、読んでみるとおもしろい。関西弁のノリで英語を話すなんて、ほんとにできるのかと思ったがしっかりとはまってます。言葉の使い方の妙と標準語による訳には笑えますよ。日常会話でいえば、例えば「アホ」と「アホ!」「アホ〜」「ドアホ」の違いがしっかりと英語になっているのにはビックリ。その他、家族の会話編やショッピング編、恋愛編、ケンカ編、ビジネストーク編まであります。おまけに著者がタイガースファンらしく、優勝したから調子こいて応援編もついてました。こんなおもろい英語学習書ははじめてみました。アメリカ人が書いているので、ちゃんと使える米語みたいです。これで英語を覚えたら、人気者になれそう。それに関西弁もマスターできます。

カスタマーのおすすめ度: 
体系的で分かり易い
ウチナーグチのビギナーにはもってこいだと思います。文法の説明が体系的によくなされていて、各課で学んだ内容の理解度を、練習問題で自ら確認できます。CDを利用すれば聴解練習の助けにもなります。ただし、例文が豊富ではない点から星4つという評価にしました。

お薦めです!!
沖縄語を初めて学んでみようとする方に特にお薦めです。初心者向けと言っても決して安易な方向に走った構成ではありません。文法の解説なども簡潔ではありますが、言語学の成果に裏打ちされた(と言っても、小難しいものではありません)信頼に足るものとなっています。これまで存在した半ば冗談半分のような会話集や語彙集など、他の追随をゆるさない本になっています。とにかく分かりやすいという一言に尽きます。
また、別売りのCDも素晴らしい内容です。スキットの録音以外に、沖縄の昔話や琉歌、民謡、歌劇、エイサーなども収録されていて、聞き流すだけでも十分に楽しめる盛り沢山の内容になっています。
是非、CDと併せて沖縄語の学習を楽しんで下さい。

はじめてのうちなーぐちにぴったり
沖縄の生活についての話題をまじえながら、楽しくうちなーぐちをまなぶ
ことができます。言語学的な説明は明快で、独断に走らず信頼できます。
まず、最初に手に取る本として最適です。別売のCDも秀逸です。

カスタマーのおすすめ度: 
日本語は日本の文化・歴史であり、何より日本人そのものだ
「言語は人間と共にあり、文化と共にあり、むしろ文化それ自体である。それは歴史そのものであると言ってもよいほど時間的存在であり、未来を目指してはたらく人間の営為である。」
あとがきから長々と引用させていただいたのは、大野氏の精神がまさにこの言葉に凝縮されていると感じたからだ。この本がユニークなのは、世界中の神話学や考古学、歴史学などさまざまな学問と関連づけて日本語を論じているからであり、それらの関係をひもといてゆく過程に妙味がある。
おかげで私は日本語だけでなくアジアを中心とした世界の文化、歴史、文芸までも勉強させていただいた。実に興味深い本である。
そして太古から多くの人々が膨大な時間と労力を費やして作り上げた日本語の尊さを再確認することができた。

大野晋日本語学と大野晋民俗学の総括本
レビュータイトルどおりの内容です。
大野晋博士の著作「係り結びの研究」「日本語の形成」などに示される日本語学の成果と、民俗学的視点・古代史学視点とを加えて日本語成立の歴史に肉迫した力作本です。博士著の文庫本では、1番の分厚さを誇ります。
日本語学から、古代歴史・古事記世界・民俗学に脱線した方には、特におもしろく、お奨めの1冊です。多面的視点から日本語学への造詣が深まり、大野晋ファンになってしまうでしょう。
また本書は、日本語学的視点から古事記偽書説を完全粉砕し、古事記ファンには痛快でしょう。博士著作の他の本もお奨めおすすめです。
以上

カスタマーのおすすめ度: 
これは本棚に置いておきたい
ずっと日本語を話してきて、これからも日本語を話す日本人として、
こういう本は読んでおいた方がいいと思いました。
大切なことが書いていて、この説は非常に説得力のある内容です。
南インド?タミル語・・?と最初トンデモ本かと思いましたが、本を読めば最初の疑いは飛んでしまいます。
価格も安いと思うので、これはお得な本です。文句無しの星5つ

日本人の祖先はインド人だった。
私は、日本人はユーラシア大陸で13世紀に世界最大のモンゴル帝国を造ったモンゴル人の末裔であり、語族もウラルアルタイ語族に属するものと、信じて疑いませんでした。しかし、著者の、「日本語はアルタイ語とは文法的には共通であるが単語の対応を見つけることが非常に難しいと。」と言う問題提起にアレッ、と思いました。そして読み進めて行くと、日本から遙かに遠い南半球の南インドのタミル地方とスリランカ北部で話されているタミル語に数多くの単語の共通性が見いだされたとのことでした。日本人よりは色は黒く、白人種のような骨格と鼻筋の通った顔立ちの自己主張の強いインド人が日本人の祖先だったのか?。
これまで常識と思って来たことがひっくり返ったような気持ちです。

緻密な立論
久々に興奮した本。
タミル語というのは、あの「踊るマハラジャ」の言葉ですねぇ。昔は遠い地の果ての言葉のように感じましたが、今はもっと親しみがあります。
著者の議論は、よく練れていて、説得力に富む。万葉集の日本語、宮古島の言葉へとたどっていき、ついにタミル語にいきつく。
タミル語についての研究も半端ではない。タミル語の古典、「サンガム」の生き字引のような教授夫妻と進めていく。古語対古語で突き合わせることは、該博な知識が必要であろう。それと、人間についての洞察も。
タミル語で意味不明とされていた助詞や助動詞の類いが、日本の古語の類推で解けてしまう。タミル語にもかかり結びが・・・。
手にあせ握る推理小説のようで、数千年前の大事件の、ほんのわずかな部分が解き明かされる。
夜、読み始めるのは、避けましょう。徹夜になるかも・・。

カスタマーのおすすめ度: 
もう一歩
企画は素晴らしい!特に地方出身者で東京で暮らすものにとっては、普段聞くことの出来ない「自分の言葉」をCDで聞けるのは嬉しいことだ。
方言の衰退が叫ばれている昨今、このような本に出会うことで方言への意識を高めてもらうことも必要であろう。
しかし方言とは名作の中で「読まれる」ものではなく、生活の中で「話される」ものである。この企画は文学の名作によって全国の方言をつなげているが、それは人々が生活の中で用いている言葉ではなかった。そこにこの企画の限界があったように思う。次はぜひ、生活の言葉で「会話集」みたいなものを出していただけないだろうか?
ちなみに私は鹿児島の出身であるが、CDで朗読している和田周さんは鹿児島で中学高校時代を過ごされた方であるが、鹿児島の出身ではない。なので私にはどこか違和感の残る鹿児島弁の朗読であった。次回はぜひ、全ての方言にそこの出身者を起用していただきたい。

聞けば元気が出る
地方へ出張する楽しみは、その土地の地酒を飲むことと、その土地の言葉を聞くことである。酒の方は伝統を守る酒蔵の一方で生まれ変わった酒蔵もあり喜ばしいことだが、言葉の方は必死に聞き耳を立てないと拾えないことがある。とくに若い世代ではそうだ。私は名古屋弁のネイティブだが、親の代の半分くらいしか話さない。親の代はといえば祖母の代のやはり半分であろうか。「いま、深刻な事態が日本語において進行している。方言の急速な衰退だ。」と筆者がいうとおりである。
斉藤さんは言う。「私の考える美しい言葉の基準は、その言葉に『身体感覚』がどれだけ染み込んでいるかということだ。」と。方言にはその土地の風土が色濃く染み込んでいる。風土とそれを感じる身体感覚が作ってきたのが方言という文化遺産である。言葉が伝えられることで、身体感覚も伝えられる。
しかし斉藤さんが提唱するのは、もっと先を行っていて、標準語の身体モードから方言の身体モードにモードチェンジせよということだ。その状態で各地の方言に浸ることで方言の効能が現れるというのだ。あたかも温泉のように。
CDを聞くのに努力はいらない。また聞きたくなる、そんな魅力を持った言葉があふれている。訳者も朗読も一流をそろえている。時々聞いて、言葉のエネルギーを吸収したい。

方言の再評価への動きに期待。
著者は、大阪寝屋川市の小学校二年生の国語の授業を視察し、斎藤隆介氏の秋田弁による作品『八郎』の前文をクラス全員がほぼ完全に暗誦し、関西人である子供たちが秋田弁をマスターしていた事実に遭遇して本書の企画を思い立ったという。著者は、自分の生まれた土地の方言のみならず、ほかの土地の方言もマスターすることをも提唱している。
しかし、著者も「名作『雪国』を名古屋弁で、『人間失格』を広島弁でやる。これだけでもう、ノーベル文学賞をなめているのか、という叱りの声が聞こえてきそうだ。」と述べているように、名作を方言でやるという企画はパロディに過ぎないと考えられがちである。ところが、本書に付属したCDで聞いてみると、その美しさは驚くほどで、方言は日本語の貴重な財産であることを思い知らされる。
実際、伊藤秀志氏による『大きな古時計(ZuZuバージョン)』や、「亜麻色の髪の乙女」、「サボテンの花」、さだまさしの「案山子」などの名曲を秋田弁で歌った『御訛り』は、発売当初はパロディだと受け止められていたが、伊藤氏の歌唱力や秋田弁訳のセンスの良さとも相俟って、その意外な美しさ、秋田弁と旋律の調和のよさに対する評価は高まっていったという例がある。
このように、日本語が世界に誇る奥深い魅力は方言にあるというのも一つの考えとして再評価されつつある。著者はニュースや天気予報を方言でやってはどうか、とも提唱しており、方言復活にかける著者の熱意は並々ならぬものがあるようだ。今後の展開に注目したい。

Just MyShop 4周年を記念して、期間限定お買い得価格や、貯まったポイントを有効に使えるポイントクリアランスなど、お得な企画が用意されています!
UPDATE:Sunday, July 17, 2005