Two different versions of Ranma cross paths
This story started when I wrote some outtakes for “Genma’s Daughter,” in which Ranma and Ranko appeared together. I had so much fun, I wanted to try a story along the same lines. I thought it would be a short story, but it wound up much longer. You don’t need to have read “Genma’s Daughter” to appreciate this story, though it would probably help.
This story was also partly inspired by “Definitions of Hell” by Richard Lawson. In tribute, there are a few hidden references to Richard’s story in “Equal Halves.”
There are two Japanese characters (well, Chinese actually, but that’s another story) on either side of the title. The one on the left means “chaos” or “disorder”; the one on the right means “orchid”. They’re both pronounced “ran” when used in people’s names. Characters with the same pronunciation are quite common in Japanese; my Canon Wordtank lists 30 characters which can be pronounced “ran”!
Once again, I’d like to express my deep appreciation to my prereaders: Steve Pardue, Nick Leifker, Zen, and Rachel Blackman. They gave me lots of excellent suggestions, and the story is better for it.
Please email me and let me know how you like it. My email address is dgoldsmith@mac.com.