|
|
|
|
Short outline of the story
(to read afterwards)
|
Breve resumen de la historia
(para leer al final)
|
|
Psyche was the daughter of an
unknown king. Her beauty was so extraordinary that
men would worship her instead of courting her.
Aphrodite then, out of jealousy for her beauty,
sent Eros to make Psyche fall in love with some
unworthy man while an oracle said that Psyche must
wed a horrible monster on the top of a mountain.
Psyche then was first exposed, and then carried by
the wind to a castle. But Eros, instead of obeying Aphrodite, fell in love with Psyche and visited
her every night, although never allowing Psyche to
see him. However, following the advices dictated by
jealousy that her two sisters gave her, Psyche
managed to know who her lover was. Eros then deserted her, and when their love
was discovered, Psyche suffered the wrath of
Aphrodite, who mistreated her in many ways.
However, after several complications the lovers
could reunite, and Psyche was reconciled with
Aphrodite and made immortal.
|
Psique era la hija de un rey
desconocido. Su belleza eran tan grandiosa que los
hombres la idolatraban en lugar de cortejarla.
Afrodita, celosa de su belleza, le encomendó
a su hijo Eros que la hiciera enamorarse de
algún hombre indigno. Entretanto un
oráculo sentenció que Psique
debía casarse con un horrible monstruo en la
cumbre de una montaña. Allí fue
Psique expuesta hasta que el viento la
arrastró a un valle en cuyas
cercanías descubrió un castillo. Por
su parte Eros, en lugar de obedecer a su madre, se
enamoró de Psique y la visitaba todas la
noches, impidiéndole siempre que lo viera.
Pero Psique se las arregló para espiar a su
amante, siguiendo el consejo de sus dos celosas
hermanas, por lo que Eros la abandonó.
Conocidos sus amoríos, la cólera de
Afrodita la castigó, maltratándola de
muchas maneras. Una vez superadas ciertas
complicaciones, los amantes se reencontraron, y
Psique, ya reconciliada con Afrodita, fue
inmortalizada.
|
|

|

|
Story of Eros and
Psyche,
or How Love (Eros) came to the Soul
(Psyche)
|
La Historia de Eros y
Psique,
o Como el Amor (Eros) llegó al Alma
(Psique)
|
|
Little rascal
The Eros who met Psyche
is the son of
Aphrodite, a very
wicked boy as some say, lacking all manners, and
spending his time in running all night long from
building to building, and with his arrows breaking
up respectable homes.
|
Pequeño granuja
El Eros que se enamoró de Psique es el
hijo de Afrodita, un muchacho muy bandido (como
dicen algunos), ajeno a las buenas maneras, y
aficionado a correr todas la noches de casa en
casa, atacando con flechas los hogares respetables.
|
|
Psyche worshipped for her beauty
Psyche was one of the three daughters of an
otherwise unknown king and his queen. All three
sisters were very beautiful, but Psyche's beauty
was beyond description. People would talk about her
as if she were
Aphrodite incarnated
as a mortal. Her beauty was such that she was
regarded as a new Goddess of Love, and as her
Fame spread many came from
distant countries to witness this extraordinary
wonder.
|
Psique idolatrada por su belleza
Psique era una de las tres hijas que cierto rey
tenía con su reina. Las tres hermanas eran
muy hermosas, pero la belleza de Psique era
indescriptible. La gente hablaba de ella como si se
tratara de una encarnación de Afrodita. Su
belleza era tal que la consideraban como una nueva
Diosa del Amor. A medida que su fama crecía,
más y más gente viajaba desde
países lejanos para ver, con ojos propios,
el mentado milagro.
|
|
Aphrodite
neglected
As a result, the shrines of
Aphrodite were empty
and her festivals neglected, and instead of
visiting the temples of this sweet goddess, people
made long pilgrimages to see the greatest beauty of
their time, the princess Psyche. In this way they
started worshipping Psyche, scattering flowers in
her path, and addressing her by the titles that
belong to lovely
Aphrodite.
|
Afrodita desatendida
Resultó que los templos de Afrodita se
vaciaron. Nadie concurría a sus
festividades. Y en lugar de visitar los santuarios
de esta dulcísima diosa, la gente se
esforzaba en largas peregrinaciones para contemplar
la más grande belleza de la época: la
princesa Psique. Empezaron a adorarla, a esparcir
flores en su trayecto, y a dirigirse a ella con
títulos que son privilegio de la
arrebatadora Afrodita.
|
|
Ridiculous cult
The goddess disliked this state of affairs, as
there is nothing more ridiculous than when a mortal
is regarded and honoured as a god. For, however
brilliant a human may be, there is no way of
comparing a mortal, who walks upon the dirty mud of
earth, with the subtle delicacy of those who
inhabit Heaven.
|
Culto ridículo
Disgustábase la diosa, pues nada es
más ridículo que rendirle honores a
un mortal como si se tratara de un dios. Pues por
brillante que parezca un ser humano, no deja de
caminar sobre la mugre y el lodo de la tierra,
haciendo imposible que se le pueda comparar con la
sutil delicadeza de los que habitan el Cielo.
|
|
Possible remedy
So, as so many had lost their minds worshipping
a mortal as a god,
Aphrodite thought the
time had come to put things right, and calling her
darling son Eros, she
instructed him to shoot his arrows against the
girl, and thus make her fall in love with some kind
of accomplished outcast of a man, the worst
specimen of the human race he could find, lacking
rank, fortune, character, intelligence, courage,
and whatever good quality one could think of, and
being in the most perfect state of degradation.
|
Posible remedio
Eran tantos los que habían perdido la
cabeza idolatrando a una mortal como si fuera
diosa, que Afrodita resolvió enderezar lo
que se había torcido. Llamó a su
queridísimo hijo Eros y lo instruyó
para que asaetara a la chica de manera que
ésta se enamorara de algún consagrado
inútil que fuera el peor ejemplar de la raza
humana que pudiera encontrarse. Que careciera de
rango, de fortuna, de carácter, de
inteligencia, de coraje, y de cualquier cualidad
benéfica imaginable. En suma: que el
individuo se hallara en el más perfecto
estado de degradación.
|
|
Psyche feels miserable
During all this time Psyche got not satisfaction
at all, because men, instead of falling in love
with her in a plain way, stared at her, praised
her, and paid her all kinds of honours, without
ever daring to make love to her. So while her elder
sisters were married to kings, the mass of admirers
and worshippers were still treating her like a
wonderful statue. And because of this absurd
situation, Psyche, who had remained single, started
feeling miserable, and began to hate that same
beauty of hers, which had turned her into an object
of cult.
|
Psique se siente desgraciada
Mientras tanto Psique no obtenía placer
alguno. Los varones, en lugar de enamorarse,
fijaban tontamente la vista en ella, la alababan y
honraban de mil maneras, sin jamás atreverse
a amarla. Y mientras sus hermanas mayores ya se
habían casado con reyes, sus admiradores
seguían idolatrándola como a una
estatua. A causa de estos disparates, Psique, que
seguía soltera y por añadidura
desgraciada, comenzó a odiar la belleza que
la había convertido en culto viviente.
|
|
The Oracle
Even her father started fearing that this
inconvenient cult might upset the gods, which
inevitably happens when humans transgress the
limits of their nature, acting as if they were
someone else. So he went to the
Apollo's Oracle at
Miletus, and there he asked where he was to find a
husband for her daughter, given that all men showed
such an abnormal behaviour. But the answer he
received was of no consolation, since the Oracle
declared that Psyche was to marry a horrible
monster on the top of a mountain.
|
El oráculo
Su padre había comenzado a temer que el
inoportuno culto acabara por enfadar a los dioses,
lo cual suele ocurrir cuando los seres humanos
rebasan el perímetro que la naturaleza les
ha marcado, pretendiendo ser lo que no son.
Preocupado, viajó a Mileto para preguntarle
al oráculo de Apolo en dónde
podría encontrarle marido a su hija, visto
el anormal comportamiento de los hombres. Lejos de
encontrar consuelo en la respuesta oracular, se
enteró de que Psique se casaría con
un monstruo en la cumbre de una montaña.
|
|
The Day of the Wedding
Following the Oracle, a procession, looking more
like a funeral cortege than a bridal train, was
then formed to lead Psyche to the top of the
mountain, and there they left her weeping and
trembling until the West Wind
(Zephyrus 1), suddenly
springing up, lifted her off the ground, and having
carried her down into a valley, laid her gently on
a bed starred with flowers. There she stopped
crying and fell asleep, and when she awoke she
walked towards a near-by wood, and in its very
heart she found a palace, so wonderfully built that
she knew at once that this was the residence of a
god.
|
El día de la boda
Obedeciendo al oráculo, se alineó
una procesión, más parecida a cortejo
fúnebre que a desfile de bodas, para llevar
a Psique a la cumbre de la montaña, donde la
abandonaron a sus llantos y temores. Allí la
encontró el Zéfiro (viento del
oeste), que la elevó para luego
transportarla a un valle, en donde suavemente la
depositó sobre un lecho de flores.
Dejó ya Psique de llorar y se durmió.
Al despertar se fue caminando, y en medio de un
bosque vecino descubrió un palacio de tan
extraordinarias formas que sólo un dios
podía tenerlo de residencia.
|
|
The first night
When she had walked among the many wonders
treasured in this fabulous castle, a voice coming
from nowhere informed her that the castle was hers,
and gently invited her to rest in the bedroom while
she awaited her bath and the wedding banquet.
When later the banquet was over, she went to her
bedroom, and while she lay awake in the dark she
heard the gentle whisper of her unknown husband, as
he was climbing into bed with her. But after having
made love to her, her husband left her, just before
daybreak. And in this way night after night her
husband paid her visit, without ever showing
himself.
|
La primera noche
Habiéndose entretenido un rato paseando
entre los incontables portentos atesorados en el
castillo, oyó una voz, de procedencia
indeterminada, que la enteró de que el
castillo le pertenecía a ella, Psique. La
voz la invitó cordialmente a descansar en la
alcoba a la espera del baño y del banquete
nupcial.
Así lo hizo, y después del
banquete, se fue a su alcoba. Mientras yacía
en la oscuridad, oyó los susurros de su
desconocido esposo cuando se metía en la
cama junto a ella. Habiéndola amado, el
marido se fue, momentos antes del alba. Lo mismo se
repetía, noche tras noche: luego de du
visita, el marido partía sin que ella
pudiera verlo nunca.
|
|
The Family's Concern and the Husband's
Warning
Meanwhile, Psyche's parents and sisters were
wasted in grief and tears believing her dead, and
the sisters reunited with the parents in order to
console them. And when her sisters started
searching for her, the unknown husband warned
Psyche not to listen or look at them if she wanted
to avoid utter ruin and unhappiness.
|
Preocupaciones de la familia y advertencia
del marido
Mientras tanto, los padres y hermanas de Psique,
creyéndola muerta, lloraban y
languidecían acongojados. Tanto se
entristecían que las hermanas fueron a
reunirse con sus padres para consolarlos y ponerse
a la búsqueda de la perdida hermana.
|
|
Psyche's anxiety
But when she again saw herself left alone by
this lovely but still mysterious husband, she felt
like a prisoner in the wonderful palace, even
forbidden to relieve the minds of her worried
sisters. And as she knew nothing better than
crying, and at the same time said that she would
die unless she were allowed to see her lovely
sisters, her unknown husband consented. However, he
warned her that her sisters were evil-minded women,
and would try to make her discover how he looked
like; and that if she ever agreed to this it would
be the end of her happiness, and she would lose him
for ever. On hearing this Psyche, calling him "soul
of my soul" and thanking him many times, said that
she never would consent to such a thing. So he,
overcome by her and his own love, however
reluctantly, promised to arrange the visit of her
sisters, and as always disappeared at daybreak.
|
Ansiedad de Psique
Abandonada una y otra vez por su fascinante
(aunque demasiado misterioso) marido, quien
además le prohibió que aliviara a sus
angustiadas hermanas, comenzó Psique a
sentirse como una prisionera en el fabuloso
palacio. Como sabía llorar muy bien, y como
le dijo a su marido que moriría si no le
permitía ver a sus queridas hermanas,
logró que él cediera. Pero no sin
advertirle que sus hermanas eran mujeres de mala
fe. Que tratarían de convencerla para que
conociera el aspecto de su marido. Que si se dejara
convencer, pondría fin a su propia
felicidad, perdiéndolo a él para
siempre. Reacio todavía, pero vencido por la
insistencia de ella y por su propio amor, le
prometió arreglar todo para que sus hermanas
pudieran visitarla. Luego desapareció, como
siempre, al alba.
|
|
Psyche's sisters come to visit her
Next day the West Wind brought Psyche's sisters
from the top of the mountain to the castle, and as
the unknown husband had said, they started to feel
miserably jealous as soon as they arrived and saw
the wonderful abode of Psyche. And as it is the
case in such circumstances, they thought that
Psyche was really not worth such
goddess-like prosperity, for themselves, if they
had the chance, they would know better than her how
to make proper use of such masses of jewels,
embroidered dresses, floors made of gems and set in
gold, and all other marvels.
|
Visita de las hermanas
Al día siguiente, el Zéfiro trajo
al castillo a las hermanas de Psique desde la
cumbre de la montaña. Como el desconocido
esposo había pronosticado, apenas llegadas
se sintieron roídas por los celos al
contemplar la prodigiosa morada de Psique. Y como
suele ocurrir en tales circunstancias, pensaron que
Psique, en realidad, no merecía
prosperidad semejante a la de una diosa. Pues de
seguro ellas, de habérseles ofrecido
parecida oportunidad, habrían sabido hacer
mucho mejor uso de esos montones de joyas, vestidos
bordados, pisos de oro con piedras preciosas, y
demás maravillas.
|
|
Misery grows
So, having been confronted with such tremendous
wealth, the sisters now saw their own husbands, not
as kings as they really were, but rather as
beggars, and their own palaces they judged to be
shabby homes; and having received presents from
Psyche, they decided not to show them to anybody,
and not even mention that Psyche was still alive.
For through such a simple device they intended to
deprive Psyche of the pleasure of being rich,
because, what pleasure is to be found in
possessions, they reasoned, if nobody knows about
it ? But for the future they agreed to think of a
way of making this proud Psyche a little bit more
humble, and so to say, bring her back to reality.
|
La miseria aumenta
Enfrentadas con riquezas tan tremendas, las
hermanas empezaron a ver a sus propios maridos, no
como los reyes que eran sino más bien como
mendigos. Y sus palacios les parecieron mezquinas
residencias. Decidieron que no mostrarían a
nadie los regalos que Psique les hizo, ni tampoco
mencionarían que estaba viva. Esperaban
así privarla de la alegría de ser
rica, razonando que ningún placer se deriva
de las propiedades que se poseen si nadie se
entera. Para el porvenir, acordaron inventar
algún modo de darle una lección de
humildad para que no fuera tan orgullosa, y
retrotraerla, por decir así, a la realidad.
|
|
New visit, new warning
The god knew that a storm was about to come with
the sisters' next visit, and he once more warned
Psyche not to speak a word about him, as the
sisters were scheming for their destruction and
would finally urge the now pregnant Psyche to look
at her husband's face. But as Psyche insisted, and
now she even argued that it would be bad for the
baby if she felt unhappy, the god, out of love,
consented again, and as before disappeared at
daybreak.
|
Nueva visita, nuevo aviso
El dios advertía la tormenta que se
avecinaba con la inminente visita de las hermanas.
Otra vez le aconsejó a Psique (que ahora
estaba encinta) que ni con una sola palabra lo
mencionara. Le explicó que las hermanas
planeaban destruirla; que la exhortarían a
que espiara el rostro de su marido. Pero como
Psique insistiera, pretextando ahora que el
bebé en sus entrañas podía
sufrir al sentirse ella infeliz, el dios, vencido
por su propio amor, consintió otra vez. Y,
como antes, desapareció al alba.
|
|
Sowing Doubt
When the sisters paid a new visit, they reminded
Psyche of Apollo's
oracle, and carefully put into her mind that she
was perhaps lying all nights with a poisonous
snake. And as doubt became the master of Psyche's
mind, the sisters found her ready to receive their
bold instructions: to prepare a lamp and a knife
for the night and to wait for her husband's sleep,
and then, with the light to assist her, plunge the
knife in her husband's neck and cut off his head.
|
Sembrando dudas
Al llegar, las hermanas se apresuraron a
recordarle a Psique el oráculo de Apolo. Con
malicia insinuaron que acaso dormía todas
las noches con una serpiente venenosa. Viendo que
por fin la duda se apoderaba de su corazón,
le sugirieron un audaz plan de acción: Que
preparara para la noche lámpara y
puñal; que esperara a que el sueño
venciera a su marido, y que depués,
iluminándolo con la lámpara, hundiera
el puñal en su cuello y le cortara la
cabeza.
|
|
Preparing crime
Psyche, determined to follow the instructions,
went back to her room, and like anybody fostering
such intentions, her mind was like a storm. For
this way of solving troubles never fails to create
even greater worries from the very beginning. But
the course of action had been decided, and when the
moment came she uncovered the lamp and let its
light shine on the bed.
|
Preparando el crimen
Resuelta a seguir las instrucciones, Psique
regresó a su alcoba, notando que en su mente
rugía ahora una tormenta. Claro que eso
notaría cualquier otro a quien animaran
semejantes intenciones, pues tal modo de resolver
enigmas invariablemente confunde la mente y produce
complicaciones mayores. Pero el curso de
acción ya estaba resuelto, y llegado el
momento, levantó el velo de la
lámpara para que alumbrara la cama.
|
|
|
|
|
|
Psyche discovers
Eros | Psique
descubre a Eros
|
|
|
The god discovered
Well done! But no need for the murderous knife!
For there was no poisonous snake, but the sweet and
beautiful god gently sleeping. Psyche could now not
stop staring at his beauty. Examining his weapons,
she pulled an arrow out of the quiver, and on
touching the point with his finger to try its
sharpness, she pressed too hard and pierced the
skin, and out came a drop of blood. This is is how
Psyche was wounded by the love weapons of
Eros, falling desperately
in love with him, forgetting everything, and
letting the lamp drop on the god's shoulder, who
awakening spread his wings and flew away without a
word. But as Psyche had seized his leg,
Eros, flying down, returned
her to the ground, and there explained to her how
he had disobeyed his mother
Aphrodite and fallen
in love with her, and how he now would be flying
away from her, which happened immediately.
|
|
El dios expuesto
¡Bien hecho! ¡Pero ya no se necesita
el puñal asesino! Pues no hay serpiente
ponzoñosa, sino un dulce y hermoso dios,
acariciado por el sueño. Ya no podía
Psique dejar de admirar su belleza. Examinó
sus armas. Sacó una flecha del carcaj y
tanteó la agudeza de su punta con el dedo.
Pero al presionarlo contra ella, la punta
penetró la piel, haciendo que se derramara
una gota de sangre. Fue así que hirieron a
Psique las amorosas armas de Eros, haciendo que se
enamorara perdidamente de él. Olvidó
el mundo, y la lámpara goteó sobre el
hombro del dios. Despertó éste, y
abriendo sus alas se fue volando sin decir palabra.
Pero como Psique se había agarrado de su
pierna, Eros volvió volando para depositarla
en el suelo. Le contó entonces como
había desobedecido a Afrodita, su madre, y
como se había enamorado de ella, y como
ahora se iría volando, lo cual
ocurrió apenas anunciado.
|
|
Psyche's requital
This is how Psyche paid back the bad advices she
had received. First of all she went wandering in
the woods, but later she came to the city, where
her elder sister was queen of a "shabby" kingdom.
When Psyche met her sister the queen, she told her
how she had discovered Eros
lying in her bed, and how he, coming to his senses
because of the drop of scalding oil, had called her
wicked, saying that he would divorce her and marry
her elder sister instead. So, on hearing those
splendid news, Psyche's sister rushed off to her
"shabby" husband and king, and said that she had to
travel home at once because her parents were dead.
Having then arrived to the top of the mountain, she
called for Eros and the
West Wind, and taking a leap, she cast herself down
and was destroyed by the rocks which cut her to
pieces. And exactly the same thing happened to the
other sister.
|
La revancha de Psique
De la siguiente manera retribuyó Psique
los pésimos consejos que había
recibido. Primero pasó por unos bosques y
después llegó a la ciudad donde su
hermana mayor reinaba sobre su
«indigente» comarca. Al encontrar a su
hermana, le contó cómo había
descubierto a Eros en su lecho, y cómo
él, despertado por el aceite hirviente de la
lámpara, la había llamado de mala,
añadiendo que la divorciaría para
casarse con su hermana mayor. No bien oyó
ésta la espléndida noticia, se fue a
ver a su «pobre» marido (y rey) para
notificarle que debía inmediatamente
marcharse porque sus padres habían muerto.
Se fue a la cumbre de la montaña, desde
donde llamó a Eros y al Zéfiro. Y
confiando en su llamado, pegó un salto y se
desbarrancó, destrozándose contra las
rocas. Lo mismo le pasó a la segunda
hermana.
|
|
Psyche wanders, Eros
is sick, and the world decays
In the meantime, Psyche went on travelling,
looking for Eros, who was
in no country but in Heaven lying in bed and
suffering from the love-disease. But as a result of
this the world had become ugly and dull because as
Pleasure, Grace, and Wit had now disappeared from
the surface of the earth, nobody cared for their
children, or for their friends and lovers, and
everybody found even disgusting to show any kind of
affection.
|
Psique vagabundea, Eros enferma, y el mundo
decae
Entretanto Psique viajaba, buscando a Eros, que
no se hallaba en ningún país sino en
el Cielo, tendido en su lecho, enfermo de amor.
Resultó que el mundo se ponía cada
día más feo y aburrido, habiendo
desaparecido de la faz de la tierra el placer, la
gracia y el ingenio. Nadie se ocupaba de los
niños, ni de amigos, ni de amantes, y a
todos disgustaba el tener que mostrar cualquier
forma de afecto.
|
|
Aphrodite
intervenes
So when Aphrodite
learned from a gull that this disaster was the
outcome of her son's love pains, not for a Muse or
another goddess, but for a mortal woman, who
besides had been her rival because of her
extraordinary beauty, she was really upset, and
coming back to Heaven after witnessing the
miserable state of earth, she threatened
Eros with taking his
weapons away from him and giving them to someone
else, covering him with all sorts of reproaches.
|
Afrodita interviene
Por una gaviota supo Afrodita que ese desastre
provenía del doloroso amor que sentía
su hijo, no por una Musa o cualquier otra diosa,
sino por una mortal. La misma que, en razón
de su belleza, había sido su rival.
Enfadada, la diosa abandonó la devastada
tierra y volvió al Cielo. Ahí
cubrió a Eros de reproches,
amenazándolo con quitarle sus armas y
dárselas a algún otro.
|
|
Runaway Wanted
Most of all
Aphrodite wished now
to catch the runaway princess who would not
acknowledge she had a mistress in the goddess of
love, punish her, and reestablish order and
affection on earth, along with the worship she
herself deserves. So an announcement was made, and
a reward was offered to whoever would give any
information about Psyche, and the reward was this:
"Seven sweet
kisses from the mouth of
Aphrodite herself, and one exquisitely
delicious thrust of her honeyed tongue between his
pursed lips." [Apuleius,
The
Golden Ass]
|
Búscase una fugitiva
Sobre todo deseaba Afrodita capturar a la
fugitiva princesa, que negaba haber sido la amante
del dios del amor. Deseaba castigarla y
reestablecer el orden y el afecto en el mundo
(además de la reverencia que ella misma
merece). Se hizo una proclama pública,
ofreciendo a quien proporcionara algún dato
sobre Psique una recompensa que rezaba así:
«Siete
dulces besos de la boca de la mismísima
Afrodita, y un exquisitamente delicioso
empujón de su lengua de miel entre sus
apretados labios.» [Apuleyo, El Asno
de Oro]
|
|
Old Habit catches Psyche
It is not known if Old Habit, who finally caught
Psyche, received the promised reward, or whether he
was able to enjoy it. In any case Psyche was
brought to Aphrodite,
who promised her the sort of welcome that a good
mother-in-law is bound to give her son's wife, and
clapping her hands the goddess called her
attendants Anxiety and Grief, and gave Psyche over
to them for a lesson.
|
Vieja Costumbre atrapa a Psique
Se desconoce si Vieja Costumbre, que finalmente
capturó a Psique, recibió la
prometida recompensa, ni si fue capaz de
disfrutarla. En todo caso, se la llevaron a
Afrodita, quien le prometió que le
daría esa clase de bienvenida que una buena
suegra está obligada a darle a la esposa de
su hijo. Y palmeando sus manos, la diosa
llamó a sus criadas, Ansiedad y Pena, y les
encomendó a Psique para que le impartieran
una lección.
|
|
Psyche punished with tasks
When Anxiety and Grief had done their job,
torturing Psyche in all possible ways, they brought
her back to Aphrodite,
who let the pregnant girl know that she was not at
all happy to become the grandmother of what she
called a bastard. So she gave Psyche some
impossible tasks to work on, like classifying huge
quantities of different grains, just to see, she
said, how industrious she was. But even if in every
task Psyche was helped by someone who felt pity for
her, she nurtured the desire of ending her
miserable life, and went about planning how she
would take her life. And take her life was what
Aphrodite herself
seemed to desire, because finally she ordered
Psyche to fetch water from the river Styx, a task
she only survived thanks to Providence, who always
notice when innocent souls are in trouble, and
Zeus' Eagle, who filled the
jar with the requested Stygian water.
|
Castigan a Psique con tareas
Cuando Ansiedad y Pena terminaron su trabajo,
consistente en torturar a Psique de mil maneras
distintas, se la devolvieron a Afrodita.
Informó la diosa a la chica encinta que no
estaba para nada satisfecha de tener que ser la
abuela de un bastardo. A continuación le
ordenó cumplir ciertas tareas algo
imposibles de resolver, como clasificar
miríadas de semillas distintas.
Consistía en averiguar, explicó la
diosa, cuán hacendosa era. Aunque Psique
recibió ayuda, en cada una de las tareas, de
alguno que se compadecía de ella, abrigaba
el deseo de poner fin a su miserable existencia.
Empezó a planear cómo se
quitaría la vida. Que se la quitara
parecía ser el deseo de Afrodita, que le
ordenó fuera a buscar agua de la corriente
Estigia, tarea que sólo sobrevivió
gracias a la Providencia, que siempre toma nota de
las tribulaciones de las almas inocentes, y gracias
también al águila de Zeus, que le
llenó el cántaro.
|
|
Most difficult task
So when Psyche returned with the water in the
jar, Aphrodite thought
she must be a clever and wicked witch, and gave her
yet another task: to go to Queen
Persephone in the
Underworld carrying a
box and ask the queen of the dead for a little of
her beauty, and having done so, bring the box back
to Aphrodite, who had
to make such a drain of her own beauty while taking
care of her sick son by night.
|
La tarea más difícil
Así que volvía con el agua
estigia, Afrodita sospechó que la chica
debía de ser una bruja perspicaz, por lo que
le encomendó una nueva tarea: Llevarle un
cofre a Perséfone, reina del Mundo
Subterráneo, y rogarle a esta agraciada
soberana de los muertos le diera un poquitín
de su belleza para traérsela de regreso a
Afrodita, que había perdido mucho de la
propia al cuidar por las noches a su hijo enfermo.
|
|
Guide to the
Underworld
Psyche thought that the most direct way to the
Underworld was to
jump from a tower, but as she was about to take her
life, the tower broke into human speech, dissuaded
her of taking a way without return, and instructed
her about the entrance to the
Underworld that may
be found at Taenarum in southern Hellas, and about
the convenience of taking with her two pieces of
barley bread soaked in honey for the Hound of
Hades, and two coins in
her mouth for the greedy ferryman Charon (one for
the arrival and one for the return). For Avarice
lives in the
Underworld, and there
they do not do anything for nothing, which in fact
makes it difficult for poor people to achieve true
death, as they instead had to wander without hope
on this side of the river Styx, which is in fact
similar to their fate on earth, where they are
prevented to achieve true life. Psyche was also
instructed not to feel pity for anybody in the
Underworld, and never
grant the requests of the dead, as hauling them
into the boat or giving any kind of help, for Pity
is strictly forbidden in that world.
|
Guía del Mundo Subterráneo
Más fácilmente se llega al Mundo
Subterráneo, pensó Psique, saltando
de una torre. En esas estaba, cuando la torre
habló con voz articulada, para que no
eligiera camino sin retorno. Le indicó la
entrada del Mundo Subterráneo, la de
Ténaro en el sur de la Hélade, y le
recomendó que llevara dos trozos de pan de
cebada, untados con miel, para dárselos al
mastín de Hades, más dos monedas en
su boca para el codicioso barquero Caronte (una
para la llegada y otra para la partida). Pues la
Codicia habita en el Mundo Subterráneo,
donde nadie hace nada si no recibe algo a cambio.
Es por eso que los pobres no consiguen morir
plenamente. Se quedan vagando, toda esperanza
perdida, de este lado de la corriente Estigia, lo
cual poco se diferencia de su destino en la tierra,
donde también están «del otro
lado» y no consiguen vivir plenamente. La
instruyeron a Psique de que no sintiera
lástima por ningún habitante de ese
mundo; que nada les concediera a los muertos, ni
transporte ni ninguna otra ayuda, pues es prohibida
la Compasión en ese mundo.
|
|
|
|
|
|
|
Psyche and Charon | Psique
y Caronte
|
|
|
Psyche in the
Underworld
Psyche did what she was told, and when she met
Persephone, still
following instructions she sat on the ground
instead of on the cushioned chair she was offered,
and she refused the meal that was served in front
of her. For he who eats in the
Underworld has to
stay there for ever, and he who sits in that chair
forgets everything. So
Persephone, having
listened to Psyche, filled the box as the girl
requested, and Psyche was allowed to return to the
world of lovely light.
|
|
Psique en el Mundo Subterráneo
Psique cumplió lo ordenado. Al encontrar
a Perséfone, rechazó, como le
habían aconsejado, la silla acojinada que se
le ofreció, sentándose en el suelo.
Rechazó también la comida que le
pusieron por delante. Porque todo aquel que come
algo en el Mundo Subterráneo, se queda
ahí para siempre, y el que se sienta en esa
silla se olvida de todo. Cuando Perséfone
hubo escuchado a Psique, puso un poco de su belleza
en el cofre como la chica le había
solicitado, y la autorizó a retornar al
mundo donde brilla la deliciosa luz.
|
|
Curiosity puts Psyche in danger again
But as before Psyche could not restrain her
curiosity, and thinking besides that taking a tiny
touch of the beauty contained in the box would show
that she was clever and not a fool who lets go by
such an splendid opportunity, she opened the box,
but out crept not beauty but truly Stygian sleep,
and falling to the ground, she lay like a corpse,
the open box beside her.
|
La curiosidad la pone otra vez en peligro
Pero ahora tampoco pudo Psique contener su
curiosidad. Creyó además que si
tomaba apenas un poquito de la belleza encerrada en
la caja, parecería más lista que
tonta al no dejar escapar tan espléndida
oportunidad. Pero en cuanto abrió el cofre,
no salió de él belleza alguna, sino
un auténtico y profundo sueño
estigio. Cayó dormida al suelo, y
allí quedó, como un cadáver,
con el cofre abierto al lado.
|
|
Eros rescues
Psyche
Now Psyche would have slept for ever, had not
Eros, now recovered from
his sickness, come to her and awakened her, which
was bound to happen. For there is no place for Love
to dwell except in the Soul, who animates all
things, and there is no meaning for the Soul to
live and be awake except for the sake of Love. So
Eros shut the cloud of
sleep up again in the box and roused Psyche with
the harmless prick of an arrow.
|
Eros rescata a Psique
Psique habría dormido para siempre si no
fuera por Eros, que mejorado de su enfermedad, la
despertó. Lo cual, necesariamente,
debía ocurrir. Pues el amor no encuentra
otra habitación que no sea el alma,
animadora de todas las cosas. Ni tampoco el alma
puede vivir ni mantenerse despierta sino por el
amor. Por eso Eros encerró de nuevo a la
soñolienta nube en el cofre, animando a
Psique con el inofensivo pinchazo de una flecha.
|
|
Eros helped by
Zeus
Eros now consoled
Psyche, but fearing his mother, he flew off to
Heaven, and casting himself as a suppliant at the
supreme god's feet, he pleaded his case. So
Zeus, who had been defiled
by Eros so many times,
found on this occasion the opportunity to prevent
Eros, by marrying him, from
shooting so many arrows at his divine heart, so
often and in such an unpredictable manner.
Zeus then called a council
of the gods in which he informed his decision, that
Eros was to marry Psyche,
possess her, and cherish her for all times to come.
|
Zeus ayuda a Eros
Eros consoló a Psique. Pero temiendo a su
madre, se apresuró a volar al Cielo para
arrojarse con súplicas a los pies del dios
supremo. Zeus, que tantas veces fue engañado
por Eros, pensó que si casaba al muchacho,
dejaría éste de andar disparando
tantas imprevistas como frecuentes flechas contra
su divino corazón. Llamó el dios a
consejo para informar a las otras deidades de su
resolución: Que Eros se casara con Psique;
que la poseyera y que la cuidara a través de
todos los tiempos.
|
|
|
|
|
|
As Aphrodite holds her son's
bow Eros is married to
Psyche | Eros se casa con Psique mientras
Afrodita sostiene el arco de su
hijo
|
|
|
Immortality and offspring
This is how Psyche, through
Eros' office, entered
Heaven and gained immortality. For as Love cannot
dwell in any other place but the Soul, the Soul
cannot enter Heaven but through Love. And Lucius
Apuleius, who, as far as it is known, was the only
one to have ever written these facts, though he
himself denies to have committed them to writing,
says that the child of Eros
and Psyche was named Pleasure.
|
|
Inmortalidad y descendencia
Entró a los cielos Psique, gracias a
Eros, y obtuvo la inmortalidad. Porque así
como el amor no puede vivir en otro lugar que no
sea el alma, tampoco el alma entra al Cielo si no
es por los oficios del amor. Y Lucio Apuleyo, el
único, según sabemos, que
escribió estos hechos (aunque él
mismo lo niega), afirmó que la hija de Eros
y Psique se llamó Placer.
|
|