|
|
|
|
|
Pandora 1 |
Pandora 1 |
|
|
|
Pandora 1, the first woman, was so called because each of the OLYMPIANS gave a gift to make her complete. Before her there was no womankind.
|
Pandora 1, la primera mujer, recibió ese nombre porque cada uno de los OLÍMPICOS le concedió un don para hacerla completa. Antes de ella, no existían las mujeres. |
|
|
Modelling Pandora 1 This is what Zeus conceived in order to punish Prometheus 1, who had tricked the god for the benefit of mankind: Zeus bade Hephaestus mix earth with water, and having made the form of a sweet, lovely woman, with the face of a goddess, to put in it a human voice. When Hephaestus had moulded the clay in the likeness of a maid, Athena clothed her and provided her with fine manners, teaching her needlework, and the weaving of webs. Thereafter the other OLYMPIANS gave each a gift: Aphrodite shed grace upon her head, and Hermes put in her speech, a shameless mind, and a deceitful nature. The CHARITES and Peitho 1 (Persuasion) put necklaces of gold upon her, and the HORAE crowned her head with flowers. And when the work of the gods was completed, they called the lovely woman they had made 'Pandora', since she received gifts from all the gods. |
Modelando a Pandora 1 Para castigar a Prometeo 1, que había tratado de engañar a Zeus para favorecer a la humanidad, concibió el dios lo siguiente: Le ordenó a Hefesto que, mezclando tierra y agua, modelara una encantadora mujer y que la dotara de voz humana. Cuando Hefesto hubo hecho eso, Atenea vistió a la doncella de arcilla, enseñándole buenos modales y el arte de coser y tejer. Luego los OLÍMPICOS le concedieron cada uno un don: Afrodita derramó gracia sobre su cabeza. Hermes le enseñó a hablar, y la dotó de una mente desvergonzada y una naturaleza tramposa. Las CÁRITES (GRACIAS) y Pito 1 (la Persuasión) pusieron collares de oro en su cuello, y las HORAS coronaron su cabeza con flores. Completada la labor, llamaron los dioses «Pandora» a la encantadora mujer que habían construído, por haber recibido ella dones y regalos de cada uno de ellos. |
|
|
The jar This living jewel, with garlands about her head and a golden crown made by Hephaestus, was sent to Epimetheus, who was notorious for having no foresight, and always think, not before but afterwards. And although he had been warned by his brother Prometheus 1 never to take a gift from Zeus, when Hermes came with the girl, Epimetheus accepted the gift, understanding its meaning only later. For it is told that until that time men lived free from ills, toil, and sicknesses. But Pandora 1 opened a jar containing all evils, and scattered them everywhere (except Hope that remained inside by the will of Zeus). And ever since those evils have afflicted mankind as a reminder that there is no way to escape the will of Zeus. |
La tinaja Esta joya viviente, con guirnaldas en su cabeza y corona de oro fabricada por Hefesto, se la enviaron los dioses a Epimeteo, que era notorio por su falta de previsión y por pensar las cosas siempre después y nunca antes. Su hermano Prometeo 1 le había advertido que no aceptara regalos de Zeus, pero cuando Hermes le presentó la muchacha, Epimeteo la aceptó, comprendiendo, aunque ya tarde, el significado de ese regalo. Se cuenta que hasta entonces, habían vivido los hombres resguardados de males, trabajos y enfermedades. Pero Pandora 1 abrió una tinaja que contenía todos los males y estos salieron volando, esparciéndose por todas partes (con la excepción de la Esperanza, que permaneció adentro por voluntad de Zeus). Desde entonces afectan esos males a los seres humanos, y sirven como aviso de que la voluntad de Zeus es inescapable. |
|
|
The race of Pandora 1 The female race that originated with Pandora 1 has been called 'deadly'. And it is said that women live among men to their great trouble, being helpful only in wealth but not in poverty. To this evil, Zeus added a second one to cause regret regardless of the choice: For if a man refuses to marry in order to avoid the sorrows caused by women, then he reaches Old Age without anyone to tend his years, and leaves his wealth to strangers. But if marriage is chosen, then he may have mischievous children, living with unceasing grief that cannot be healed. This kind of view was shared, many years later, by Theseus' son Hippolytus 4, known for hating women. This young man believed that women are a curse to the human race, and that it would have been a much better heavenly plan to let men buy their sons from the gods, paying their weight in bronze, iron, or gold. For marriage, he believed, consists in supporting a stranger, who usually squanders the family fortune, spending in gowns and other beautiful items that she heaps on her hatefulness. And the more clever the woman, the worse, he thought, for the sexual urge breeds wickedness more readily in clever women. However, it is also said that Pandora 1 was not a curse sent from heaven, but that she, endowed with all kinds of gifts, was given by the gods to men because they wished to show all mortals that they could do even better than Prometheus 1, who had given them fire. |
La raza de Pandora 1 Se ha llamado «mortífera» a la femenina raza que se originó a partir de Pandora 1. Y se dice que las mujeres viven entre los hombres para causarles enormes problemas, ayudándolos sólo en tiempos de prosperidad, que no en la escasez. A ese mal, agregó Zeus otro más, para que haya arrepentimiento, cualquiera sea la opción: Si un hombre rechaza el matrimonio para evitar los dolores que causan las mujeres, llega entonces a la vejez sin nadie que lo cuide y deja sus riquezas a extraños. Pero si elige el matrimonio, puede que tenga hijos malvados, por lo que vivirá con una herida que no puede cicatrizar. Esta manera de ver las cosas fue compartida, muchos años después, por el hijo de Teseo, Hipólito 4, que era notorio por su misoginia. Este joven creía que las mujeres son la maldición de la raza humana. Pensaba que el plan celestial habría sido mucho mejor si los hombres hubieran podido comprarles hijos a los dioses, pagando lo que pesaran con bronce, hierro, u oro. Para él consiste el matrimonio en mantener una extraña, que derrocha la fortuna familiar, malgastándola en vestidos y otros objetos bonitos que amontonará junto con su manera odiosa de ser. Y cuanto más inteligente la mujer, peor (pensaba él), porque el instinto sexual engendra maldad con más facilidad entre las mujeres inteligentes. Sin embargo, se ha afirmado también que Pandora 1 no fue una maldición que el cielo enviara, sino que los dioses, al obsequiársela a los hombres, quisieron mostrarle a estos que superaban, con esta mujer llena de dones, al regalo del fuego que Prometeo 1 les había hecho. |
|
|
Another with identical name Pandora 2 is a daughter of Deucalion 1 and Pyrrha 1. |
Otra de nombre idéntico Pandora 2 es la hija de Deucalión 1 y Pirra 1. |
|
|
|
|
|
|
Parentage |
Mates |
Offspring |
Notes |
|
|
Epimetheus |
|
Scatter-brained Epimetheus is the brother of Prometheus 1, boths sons of the Titan Iapetus 1. Pyrrha 1 married Deucalion 1, the son of Prometheus 1, and together with her husband survived the Flood. |
|
|
Progenitores |
Parejas |
Descendencia |
Notas |
|
|
Epimeteo |
|
Epimeteo, que carecía de toda previsión, es hermano de Prometeo 1. Ambos son hijos del titán Jápeto 1. Pirra 1 se casó con Deucalión 1, hijo de Prometeo 1. Junto con su marido sobrevivió el Diluvio. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Biographies | GROUPS | Places & Peoples | Dictionary | Images | Albums | Topics | Search | Downloads This page belongs to the Greek Mythology Link, a web site created and maintained by Carlos Parada. Except stated otherwise, the material in this site is copyright © Carlos Parada & Maicar Förlag 1997. About, Additions, Backups, Yahoo Group, Addresses, Contact. |